Volveré a casa un díaProyectos de artículos

Artículos preliminares
Anonymous
 Volveré a casa un día

Post by Anonymous »

'''''Volveré a casa algún día'''', también conocida como '''Schlesierlied''' y '''My Schlesierland''', es una canción popular alemana y un himno regional de Silesia. En muchas fuentes se considera una de las expresiones musicales más conocidas del sentimiento de hogar en Silesia y probablemente se canta allí desde el siglo XIX.
== Creación ==
Según algunas informaciones consistentes, se desconoce el autor y compositor de ''Volveré a mi patria''.
De vez en cuando el nombre del autor es Johannes Reinelt (1858-1906) de Kreuzendorf (Gołuszowice), cerca de Leobschütz, un escritor y poeta que, entre otras cosas, escribió canciones locales y populares.
Además, la creación de la canción ''Volveré a mi patria una vez más'' se atribuye en varias fuentes, especialmente en cancioneros de soldados posteriores, a la canción de marcha de los soldados de Silesia en la Primera Guerra Mundial.
La canción probablemente fue escrita en la segunda mitad del siglo XIX o sólo después de la Primera Guerra Mundial en la provincia prusiana de Silesia, una fase en la que se grabaron, distribuyeron y arreglaron musicalmente numerosas canciones regionales de patria y de viaje en las zonas de Europa de habla alemana.
Algunas otras canciones también reciben el nombre de canciones de Silesia, por ejemplo Riesengebirgslied, ''La Alta Silesia es mi querida patria'', ''Donde nuestras banderas ondean al viento'' de Richard Schrader y ''Oh, patria mía, atrévete y mis ojos te miran con deleite'' de Valentin Eduard Becker.
== Texto ==
La mayoría de las publicaciones enumeran los siguientes tres versículos comunes, pero a veces también se menciona un versículo adicional.
=== Versión más común ===

1. Cuando un día regrese a casa,
temprano en la mañana cuando sale el sol.
Luego miro hacia el valle,
donde una niña se para frente a una puerta.

''Arrepentido'':
Luego suspira en voz baja, sí en voz baja, y susurra en voz baja:
Mi tierra de Silesia, mi patria.
Así es por naturaleza, la naturaleza a la antigua usanza.
Nos vemos de nuevo, mi país de Silesia,
¡Nos vemos de nuevo en la playa del Oder!

2. A la sombra de un roble,
Sí, fue entonces cuando le di un beso de despedida.
Cariño, no puedo quedarme contigo,
porque, sí, porque tengo que separarme de ti.

3. Querida niña, deja de llorar.
Querida niña, deja de llorar.
Cuando las rosas vuelvan a florecer,
Sí, entonces volveré a tu casa.

=== Otro verso más raro ===

4. Moriré un día, sí un día en tierra extraña,
Cariño, entonces quiero que me entierren allí,
donde una vez estuvimos en nuestra juventud,
Ambos estaban completamente solos.


== Contenido y Música ==

=== Contenidos y variantes ===
La ''Canción de Silesia'' aborda el amor al hogar, la despedida, el anhelo y el regreso. El hablante lírico describe su regreso a su valle natal por la mañana, donde una amada niña se encuentra frente a una puerta. El estribillo recurrente "''Mi tierra de Silesia, mi patria... nos volveremos a ver en la playa del Oder''" enfatiza la conexión emocional con la ciudad natal y la esperanza de volver a vernos.

Otras estrofas describen la despedida, el llanto de la niña, pero también la perspectiva de volver a verse con las rosas en flor. En algunas versiones se comenta que el hablante, incluso si muriera en el extranjero, desearía ser enterrado en su amada patria. Estos motivos son característicos de muchas canciones locales del siglo XIX, que expresan la conexión con el paisaje y la patria.

Curiosamente, en algunas versiones el tema del estribillo no es la tercera persona del singular de la niña, sino una perspectiva en primera persona cuando dice: "Entonces suspiro ''yo''..."
En algunos lugares, el “verso de la naturaleza” ha sufrido un cambio adicional cuando en lugar de “naturaleza... de una manera “antigua”, se habla de “naturaleza... de una manera “silenciosa”.
En general, la canción es sorprendentemente rica en topoi de canciones caseras clásicas, que pueden entenderse explícitamente como marcadores de identidad en la recepción y también explican el éxito de la oda al hogar. Motivos similares se utilizan en el Westfalenlied ("Puedes alabar al Rin, el orgulloso"), que también utiliza símbolos naturales como el roble, pero también la roca. Comparte con los Schlesierlied la tendencia a formar una identidad enfatizando las peculiaridades y una mentalidad "con los pies en la tierra". La cuarta estrofa de la Canción de Silesia une el canto del hogar con los topoi del amanecer, la vista del valle y la escena de la puerta, el roble como árbol tradicional alemán y bosque protector para la despedida, las rosas, el silencio y los susurros, no sólo para vivir y amar, sino también conscientemente para morir. Este es un motivo recurrente en las historias de los desplazados del período de posguerra.

=== Métrica, métrica y rima ===
Los versos utilizan una prosodia cantada de estilo folk, que (según la variante del texto) a menudo sugiere una alternancia de 8/9 sílabas. Es típico el par “again / down” como rima final clara, al igual que las terminaciones de línea correspondientes “sube / se encuentra”.

El coro, por otro lado, utiliza una rima final menos estricta, más vinculación de sonido (en silencio/sabiamente), repetición (en silencio/en silencio; naturaleza/naturaleza; otra vez/otra vez) y fijación de topónimos (Oderstrand) como remate final.

=== Adaptaciones ===
En el período de entreguerras, la canción sufrió varios arreglos instrumentales como ''Schlesier-Marsch (I'll return to my homeland again)'', incluso en 1934 para cuarteto de mandolinas (editor Robert Rühle, Berlín) y en 1942 como versión para acordeón (arr. Hans Jungherr).
== Recepción ==
En el mundo de habla alemana, el Schlesierlied se transmitió durante décadas en colecciones de canciones populares, en eventos sociales y en himnarios; Es una de las canciones alemanas más conocidas y se percibe como himno nacional y regional. Aunque la canción no tenía estatus legal oficial en la provincia alemana de Silesia como himno nacional, básicamente no existían himnos oficiales en el Imperio Alemán.
Ya en la década de 1920, la canción aparecía frecuentemente en cancioneros, por ejemplo en el "Cancionero de la policía alemana" de 1928.
En el período de posguerra, se convirtió en una de las canciones comunitarias centrales, funcionando como un espacio musical de recuerdo y recordándonos la antigua patria. En vista del trauma colectivo de la huida y expulsión de alemanes de Europa central y oriental (1945–1950), se podría seguir expresando una identidad colectiva. Cantar juntos - especialmente en eventos ceremoniales organizados por asociaciones de expulsados como la Asociación de expulsados (BdV) - muestra su gran importancia en la cultura musical de los expulsados.
Por otro lado, la canción siguió utilizándose en un contexto militar. Aparece en el “Cancionero de la Bundeswehr” de 1962 y en el “Cancionero para paracaidistas” de 1983.
''Volveré a mi patria otra vez'' también se usa mucho en la música popular; en este contexto, la canción ha sido reinterpretada varias veces y publicada en diversas grabaciones; Por ejemplo, en 1977 apareció una versión del cantante pop alemán Heino ("Schlesierlied ("Volveré a mi tierra natal")) como parte de sus producciones de canciones populares y de su tierra natal.
La canción también forma parte de muchas colecciones de canciones de la patria y la patria alemana, en las que se publicó junto con otras canciones regionales. Existe una versión adaptada para los suabos.

* [https://landsmannschaft-schlesien.de/schlesierlied/ Schlesierlied], texto en el sitio web de Landsmannschaft Schlesien
* [https://youtu.be/InWridJ5pZE?si=w_HEHPo7gM1Ggevl Schlesierlied], versión coral en YouTube
* General sobre el tema de la cultura musical de los desplazados en la República Federal de Alemania: Tesis doctoral de Sarah Brasack en la Universidad de Bonn (2015) con el título: ''Resonancias y representaciones de la antigua patria. Música y cultura musical de los desplazados en la República Federal de Alemania.'' URL: https://bonndoc.ulb.uni-bonn.de/xmlui/b ... sequence=1 (consultado por última vez el 2 de marzo de 2026).



Categoría:Canción popular
Categoría:Música (Silesia)

More details: https://de.wikipedia.org/wiki/Kehr_ich_ ... mat_wieder

Quick Reply

Change Text Case: 
   
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post