'''Canciones a los muertos''' (
El núcleo del repertorio lo constituyen las "Amaneceres" o "Canción de las Auroras" (
El término "canciones a los muertos" y la distinción académica entre estas canciones y bocetas se establecieron en la etnomusicología rumana después del estudio de Constantin Brăiloiu de 1936, que las identificó por primera vez como un repertorio ritual independiente. Posteriormente, las canciones para los muertos se convirtieron en objeto de investigación tipológica y comparada y recibieron una amplia resonancia en la cultura europea a través de traducciones, composiciones musicales y películas. Hoy en día, la tradición sobrevive sólo en unas pocas comunidades rurales y está en peligro.
== Definición y contexto ritual ==
El acompañamiento musical del rito funerario en la tradición rumana varía notablemente según la región. En las zonas montañosas (Bucovina, Maramureș y la región de Vrancea) (Condado de Vrancea) se escucha música instrumental: señales en el bucium o tocando en el fluier, imitando el llanto y expresando tristeza (
A principios del siglo XX, todas las formas vocales del rito funerario rumano fueron descritas como lamentos, bajo la influencia de los estudios del folclore europeo, que sólo distinguían ese tipo. Constantin Brăiloiu propuso una distinción: junto a las lamentaciones improvisadas, o bocets (Bocet), identificó canciones rituales formales realizadas en momentos estrictamente prescritos de la ceremonia y les atribuyó el nombre.
Un bocet es un lamento individual, improvisado por una intérprete, una doliente profesional (
== Principales tipos de cantos rituales ==
La primera clasificación de los cantos funerarios rituales la realizó Brăiloiu:
Esta clasificación se basó en el material de una sola comunidad: Runcu (Runcu, Gorj) en el condado de Gorj, Oltenia. El estudio sistemático de un corpus de 514 piezas realizado por
=== Canción de las Auroras ===
El "Canción de las Auroras" o "Amaneceres" (
El texto toma la forma de un discurso a las auroras (
La lista de preparativos – pan, carne, vino, rakia, una cubierta para el ataúd, un carro con dos bueyes, cartas para notificar a los familiares – corresponde a elementos concretos del rito funerario: la canción no sólo describe el viaje del difunto sino que enumera todo lo preparado durante la ceremonia. El motivo de la torta de cera "para ver" está asociado con la vela ritual enrollada en espiral. Al difunto se le llama el "viajero blanco", el "vagabundo blanco", imágenes que señalan el peligroso viaje que, según la creencia popular, emprenden los muertos desde el momento de la muerte hasta su entrada definitiva en el otro mundo.
=== Canción del Abeto ===
La "Canción del Abeto" (
El rito es especialmente característico de los funerales de jóvenes solteros: en tales casos el abeto se convierte en el centro de un ritual más complejo, conocido en la tradición popular como la "boda póstuma" (
Los textos de la "Canción del abeto" están estructurados como un monólogo del propio abeto: el árbol relata en primera persona las etapas del rito: la búsqueda y elección del abeto sacrificial, la postración ritual ante él, su tala, su traslado de las montañas al pueblo y su instalación en la tumba. El final de la canción describe el momento en que se coloca el árbol: en algunas versiones el abeto se adorna con incienso, ramos de albahaca y flores. En Transilvania, un pañuelo pintado (
Los cantos del abeto combinan simbolismos cristianos (incienso, un manojo de albahaca, etc.) con creencias arcaicas precristianas arraigadas en las comunidades rurales: el árbol puede llamarse
=== Canciones ceremoniales ===
Además de las "Auroras" y el "Canto del Abeto", el corpus incluye una serie de otros cantos a los muertos ligados a momentos concretos de la ceremonia. Brăiloiu las agrupó en una tercera categoría – "varias canciones relacionadas con ciertos momentos o ciertos actos del ceremonial fúnebre" – y dentro de ella destacó las "canciones de viaje" como las más importantes. La clasificación de Kahane distingue este material con mayor precisión, tratando las canciones de despedida, las canciones de la tierra y las canciones de entierro como categorías separadas; las "canciones de viaje" (
La parte más elaborada de este repertorio está formada por canciones conocidas como
Canciones de despedida (
== Características musicales ==
Amanece, amanece,
tu hermana amanece,
no te apresures,
no se apresuren sobre nosotros,
hasta el viajero blanco
ha preparado
un horno lleno de pan,
otro de pan de maíz,
nueve barriles de vino,
nueve de rakia,
y una vaquita gorda
elegido del rebaño,
para poner su mesa.
Amanece, amanece,
tu hermana amanece,
no te apresures,
no se apresuren sobre nosotros,
hasta el viajero blanco
ha preparado
una vela de cera
para iluminar su camino,
un trozo de lino,
otro de tela,
vestirlo apropiadamente.
Amanece, amanece,
tu hermana amanece,
no te apresures,
no se apresuren sobre nosotros,
hasta el viajero blanco
ha preparado
un carro para llevarlo,
dos bueyes para tirarlo,
porque esta de viaje
de un mundo a otro,
de un país a otro,
del país del anhelo
al campo sin añoranza,
del país de la misericordia
al país sin piedad.
Amanece, amanece,
tu hermana amanece,
no te apresures,
no se apresuren sobre nosotros,
hasta el viajero blanco
ha preparado
nueve pequeñas letras,
quemado en las esquinas,
enviar adelante
a todos sus parientes,
para que ellos también vengan
y mira qué dolor es este.
Zorilor, Zorilor,
voi surorilor,
voi să nu pripiţi
să ne năvăliţi,
până şi-o găti
dalbul de pribeag
un cuptor de dolor,
altul de mălai,
nouă buţi de vin,
nueva de rachiu
şi-o văcuţă grasă
din ciread-aleasă,
să-i fie de masă.
Zorilor, Zorilor,
voi surorilor,
voi să nu pripiţi
să ne năvăliţi,
până şi-o găti
dalbul de pribeag
turtiţă de ceară,
fie-i de vedeală,
văluşel de pânză,
alto de peşchire,
fie-i de gătire.
Zorilor, Zorilor,
voi surorilor,
voi să nu pripiţi
să ne năvăliţi,
până şi-o găti
dalbul de pribeag
un coche carător,
doi boi trăgători,
că ă călător
dintr-o lume-ntr-alta,
dintr-o ţară-ntr-alta,
din ţara cu dor
en cea fără dor,
din ţara cu milă
En cea fără milă.
Zorilor, Zorilor,
voi surorilor,
voi să nu pripiţi
să ne năvăliţi,
până şi-o găti
dalbul de pribeag
nouă răvăşele,
culo-n cornurele,
ca să le trimeată
pe la nemurele,
să vină şi ele,
să vadă ce jele.
Los "Amaneceres" y la "Canción del abeto" difieren notablemente en la estructura musical de las lamentaciones improvisadas o bocetas. Se trata de canciones vocales grupales, a menudo con textos muy largos, que existen en numerosas versiones melódicas: en diferentes regiones, la misma canción vive en docenas de variantes, y la norma define sólo la gama de melodías aceptables. En su vocabulario entonacional y organización melódica, estas canciones combinan características de diferentes géneros de la tradición rumana: doina, la canción larga, melodías de baile y colindă (colinde).
La monografía de Kahane y Georgescu-Stǎnculeanu (1988) fue el primer intento de sistematizar este repertorio desde un punto de vista musical. Los autores basaron su clasificación no en los temas de los textos sino en la estructura melódica. El punto de partida es el sistema de tono, es decir, en qué grados de escala se construye la melodía: las melodías se dividen en dos clases principales, tetratónica (escala tetratónica) y pentatónica (escala pentatónica), dentro de las cuales se distinguen cinco grupos, 28 tipos y 48 subtipos. Un rasgo característico de estas melodías es la movilidad de las terminaciones: la misma melodía puede terminar en diferentes tonos de apoyo, y en el canto en grupo, diferentes participantes a menudo la cantan simultáneamente con diferentes finales. La distribución territorial de los tipos se registra por separado, lo que permite rastrear dónde existían tradiciones escénicas particulares y cómo se relacionan entre sí.
=== Modo y escala ===
La estructura melódica se basa en colecciones de tonos con cuatro o cinco grados estables: tetratonía y pentatonía, más raramente tritonía (escala tritónica). Para comprender estas melodías, lo que importa más que "qué escala (música)" es el sistema de gravitación: qué tonos funcionan como soportes y hacia dónde tiende la melodía en su movimiento y cadencias. En muchas variantes, la melodía no se construye sobre el conjunto completo de grados, sino sólo sobre una parte de él (en fragmentos separados de la colección de tonos) y las diferentes tradiciones varían en cuanto a qué grados son más significativos. El rango (música) fluctúa considerablemente dependiendo del estilo local y la situación de interpretación; se acostumbra distinguir el rango "básico" de la melodía como modelo del rango real, ampliado o reducido por ornamentación y por excursiones al registro superior (música).
=== Ritmo y tempo ===
El principio rítmico dominante es el "giusto silábico" (término de Brăiloiu): la melodía se desarrolla sílaba por sílaba conservando una sensación de movimiento uniforme. Al mismo tiempo, la interpretación sigue siendo flexible: las duraciones se alternan libremente, las sílabas individuales se alargan o acortan y la pulsación se desplaza ligeramente. En varias variantes, aparece el ritmo aksak, que introduce una división de tiempos desigual. Al final de las líneas y en los puntos de ruptura semántica (cesura), los cantantes a menudo alargan la última o penúltima sílaba y hacen una pausa; tales alargamientos crean el efecto de un final "suspendido". El tempo varía ampliamente: se encuentran tanto interpretaciones muy lentas y prolongadas como interpretaciones más móviles; las diferencias suelen estar ligadas a la tradición local y al entorno de actuación.
=== Forma y modo de ejecución ===
La forma estrófica es generalmente estable pero flexible. La mayoría de las veces, la estrofa consta de dos o cuatro versos, pero los cantantes pueden reorganizar los versos, fusionarlos o agregar otros nuevos; en algunas canciones la estrofa cambia de forma de principio a fin. Dentro de cada línea, la sección central es la más estable y preserva mejor el contorno reconocible de la melodía: el comienzo permite una mayor libertad, mientras que el final está sujeto a la cadencia (las sílabas finales de la línea generalmente llegan a un tono de apoyo, creando una sensación de cierre).
Típico de los "Amaneceres" y la "Canción del abeto" es la interpretación grupal con una voz principal: el solista comienza la línea o estrofa, luego el grupo se une. En Banat, se produce el canto antifonal, con dos grupos respondiéndose alternativamente; la estructura de algunas melodías conserva huellas de la amplia difusión anterior de este estilo. En la interpretación coral, los participantes suelen cantar la misma melodía con ligeras divergencias de tono, ornamentación y ritmo, creando un efecto de heterofonía; en algunos casos cantan simultáneamente diferentes patrones de la misma melodía, fenómeno para el que Kahane utiliza el término "heteromorfia". El estilo vocal se caracteriza por un vibrato fino, fluctuaciones microtonales (Microtonalidad) de tono y transiciones suaves dentro del sonido, lo que hace que la entonación sea móvil y viva.
== Historia de la investigación ==
Las primeras publicaciones de los textos de los "Amaneceres" fueron realizadas en la segunda mitad del siglo XIX por los folcloristas Ion Becineagă (1875) y Simeon Mangiuca (1882). Ambas versiones fueron compiladas combinando varios textos originales obtenidos de diferentes intérpretes.
Constantin Brăiloiu publicó en 1936 una pequeña selección de 13 textos bajo el título
En la antropología de posguerra, las tradiciones funerarias rumanas ocuparon un lugar significativo en la obra de Ernesto de Martino.
Al estudiar los rasgos formales arcaicos del "Canto de las auroras" y del "Canto del abeto", sus elementos de contenido mitológicos y precristianos, y su distribución, el etnomusicólogo
En 1988,
El estudioso rumano-italiano Dan Octavian Cepraga, en un estudio de 2015, trata las canciones funerarias rituales rumanas como una de las zonas más coherentes de la cultura popular europea, en la que se puede rastrear con especial claridad la preservación a largo plazo de las creencias precristianas (o sólo débilmente cristianizadas). Estas canciones dramatizan el "gran viaje" del difunto al otro mundo y proporcionan así una imagen ampliada de la mitología tradicional de la muerte y el más allá. Cepraga vincula su persistencia en las comunidades rurales hasta tiempos recientes con el hecho de que estaban inmersas en un complejo coherente de creencias y prácticas. Señala que las canciones coexistieron con la liturgia cristiana oficial (Liturgia Divina Liturgia) en forma de sincretismo pagano-cristiano, sostenido por la tolerancia y el carácter rural de la tradición ortodoxa nacional (Iglesia ortodoxa rumana).
== En la cultura ==
– Abeto pequeño, abeto pequeño,
quien te dio la orden
bajar del pedregoso
al terreno pantanoso,
desde el lugar de la roca
al lugar del agua?
– Me dio la orden,
el que anduvo errante,
porque tenía necesidad de mí—
en verano para dar sombra,
en invierno como refugio.
Me envió
dos jóvenes del pueblo,
sus cabellos sueltos,
sus cabezas atadas,
rocío en sus rostros,
niebla en sus brazos,
hachas en sus cinturones,
panes de trigo con ellos,
hachas en mano,
provisiones para un mes.
Si lo hubiera sabido,
Nunca habría surgido.
Si lo hubiera sabido,
Nunca habría crecido.
...
– bradula, bradula,
cin' ţi-a poruncit,
de mi-ai coborît
de la loc pietros
la loc mlăştinos,
de la loc cu piatră
aicea la apă?
– Mi' mi-a poruncit
cine-a pribegit,
că soy trebuit,
vara de umbrit,
iarna de scutit.
La mine-a mânat
doi voinici din sat
cu părul lăsat,
cu capul legat,
cu roua pe faţă,
cu ceaţa pe braţe,
cu berde la brâu,
cu colaci de grâu,
cu securi pe mână,
merinde de la luna.
Eu dacă ştiam,
nu mai răsăream,
eu de-aş fi ştiut,
n-aşi mai fi crescut.
...
Las canciones para los muertos encontraron una amplia resonancia en la cultura europea después de la aparición de una traducción francesa en vísperas de la guerra. La colección de Brăiloiu de 1936 fue traducida al francés con el título
La traducción francesa dio lugar a su vez a versiones en otros idiomas. El 23 de febrero de 1946, el poeta italiano
Las canciones a los muertos también quedaron reflejadas en la poesía de Paul Celan. Celan creció en Chernivtsi, escribió en alemán y rumano y conocía bien la tradición de la poesía oral rumana. En 1947, en Bucarest, publicó el poema
La edición francesa también inspiró una respuesta musical. En 1943, el compositor belga Jean Absil escribió la cantata.
En el cine se utilizaron grabaciones auténticas de canciones rituales rumanas. En Edipo Rey (película) de Pier Paolo Pasolini | ''Edipo Rex'' (
== Grabaciones de archivo y discografía ==
Las canciones funerarias rituales nos han llegado sobre todo en forma de grabaciones de campo y transcripciones. El depósito principal es el archivo del Instituto de Etnografía y Folclore de Bucarest, que contiene más de 600 grabaciones de canciones rituales.
Se han incluido canciones rituales en varias antologías de música folclórica rumana:
* * * * *
== Estado actual ==
En la segunda mitad del siglo XX, en las comunidades rurales rumanas se interpretaban activamente canciones a los muertos como parte del rito funerario.
== Notas ==
;Comentario
'''Canciones a los muertos''' ( El núcleo del repertorio lo constituyen las "Amaneceres" o "Canción de las Auroras" ( El término "canciones a los muertos" y la distinción académica entre estas canciones y bocetas se establecieron en la etnomusicología rumana después del estudio de Constantin Brăiloiu de 1936, que las identificó por primera vez como un repertorio ritual independiente. Posteriormente, las canciones para los muertos se convirtieron en objeto de investigación tipológica y comparada y recibieron una amplia resonancia en la cultura europea a través de traducciones, composiciones musicales y películas. Hoy en día, la tradición sobrevive sólo en unas pocas comunidades rurales y está en peligro.
== Definición y contexto ritual == El acompañamiento musical del rito funerario en la tradición rumana varía notablemente según la región. En las zonas montañosas (Bucovina, Maramureș y la región de Vrancea) (Condado de Vrancea) se escucha música instrumental: señales en el bucium o tocando en el fluier, imitando el llanto y expresando tristeza ( A principios del siglo XX, todas las formas vocales del rito funerario rumano fueron descritas como lamentos, bajo la influencia de los estudios del folclore europeo, que sólo distinguían ese tipo. Constantin Brăiloiu propuso una distinción: junto a las lamentaciones improvisadas, o bocets (Bocet), identificó canciones rituales formales realizadas en momentos estrictamente prescritos de la ceremonia y les atribuyó el nombre. Un bocet es un lamento individual, improvisado por una intérprete, una doliente profesional ( == Principales tipos de cantos rituales == La primera clasificación de los cantos funerarios rituales la realizó Brăiloiu:
Esta clasificación se basó en el material de una sola comunidad: Runcu (Runcu, Gorj) en el condado de Gorj, Oltenia. El estudio sistemático de un corpus de 514 piezas realizado por === Canción de las Auroras ===
El "Canción de las Auroras" o "Amaneceres" ( El texto toma la forma de un discurso a las auroras ( La lista de preparativos – pan, carne, vino, rakia, una cubierta para el ataúd, un carro con dos bueyes, cartas para notificar a los familiares – corresponde a elementos concretos del rito funerario: la canción no sólo describe el viaje del difunto sino que enumera todo lo preparado durante la ceremonia. El motivo de la torta de cera "para ver" está asociado con la vela ritual enrollada en espiral. Al difunto se le llama el "viajero blanco", el "vagabundo blanco", imágenes que señalan el peligroso viaje que, según la creencia popular, emprenden los muertos desde el momento de la muerte hasta su entrada definitiva en el otro mundo.
=== Canción del Abeto ===
La "Canción del Abeto" ( El rito es especialmente característico de los funerales de jóvenes solteros: en tales casos el abeto se convierte en el centro de un ritual más complejo, conocido en la tradición popular como la "boda póstuma" ( Los textos de la "Canción del abeto" están estructurados como un monólogo del propio abeto: el árbol relata en primera persona las etapas del rito: la búsqueda y elección del abeto sacrificial, la postración ritual ante él, su tala, su traslado de las montañas al pueblo y su instalación en la tumba. El final de la canción describe el momento en que se coloca el árbol: en algunas versiones el abeto se adorna con incienso, ramos de albahaca y flores. En Transilvania, un pañuelo pintado ( Los cantos del abeto combinan simbolismos cristianos (incienso, un manojo de albahaca, etc.) con creencias arcaicas precristianas arraigadas en las comunidades rurales: el árbol puede llamarse === Canciones ceremoniales ===
Además de las "Auroras" y el "Canto del Abeto", el corpus incluye una serie de otros cantos a los muertos ligados a momentos concretos de la ceremonia. Brăiloiu las agrupó en una tercera categoría – "varias canciones relacionadas con ciertos momentos o ciertos actos del ceremonial fúnebre" – y dentro de ella destacó las "canciones de viaje" como las más importantes. La clasificación de Kahane distingue este material con mayor precisión, tratando las canciones de despedida, las canciones de la tierra y las canciones de entierro como categorías separadas; las "canciones de viaje" ( La parte más elaborada de este repertorio está formada por canciones conocidas como Canciones de despedida ( == Características musicales == Amanece, amanece, tu hermana amanece, no te apresures, no se apresuren sobre nosotros, hasta el viajero blanco ha preparado un horno lleno de pan, otro de pan de maíz, nueve barriles de vino, nueve de rakia, y una vaquita gorda elegido del rebaño, para poner su mesa.
Amanece, amanece, tu hermana amanece, no te apresures, no se apresuren sobre nosotros, hasta el viajero blanco ha preparado una vela de cera para iluminar su camino, un trozo de lino, otro de tela, vestirlo apropiadamente.
Amanece, amanece, tu hermana amanece, no te apresures, no se apresuren sobre nosotros, hasta el viajero blanco ha preparado un carro para llevarlo, dos bueyes para tirarlo, porque esta de viaje de un mundo a otro, de un país a otro, del país del anhelo al campo sin añoranza, del país de la misericordia al país sin piedad.
Amanece, amanece, tu hermana amanece, no te apresures, no se apresuren sobre nosotros, hasta el viajero blanco ha preparado nueve pequeñas letras, quemado en las esquinas, enviar adelante a todos sus parientes, para que ellos también vengan y mira qué dolor es este. Zorilor, Zorilor, voi surorilor, voi să nu pripiţi să ne năvăliţi, până şi-o găti dalbul de pribeag un cuptor de dolor, altul de mălai, nouă buţi de vin, nueva de rachiu şi-o văcuţă grasă din ciread-aleasă, să-i fie de masă.
Zorilor, Zorilor, voi surorilor, voi să nu pripiţi să ne năvăliţi, până şi-o găti dalbul de pribeag turtiţă de ceară, fie-i de vedeală, văluşel de pânză, alto de peşchire, fie-i de gătire.
Zorilor, Zorilor, voi surorilor, voi să nu pripiţi să ne năvăliţi, până şi-o găti dalbul de pribeag un coche carător, doi boi trăgători, că ă călător dintr-o lume-ntr-alta, dintr-o ţară-ntr-alta, din ţara cu dor en cea fără dor, din ţara cu milă En cea fără milă.
Zorilor, Zorilor, voi surorilor, voi să nu pripiţi să ne năvăliţi, până şi-o găti dalbul de pribeag nouă răvăşele, culo-n cornurele, ca să le trimeată pe la nemurele, să vină şi ele, să vadă ce jele.
Los "Amaneceres" y la "Canción del abeto" difieren notablemente en la estructura musical de las lamentaciones improvisadas o bocetas. Se trata de canciones vocales grupales, a menudo con textos muy largos, que existen en numerosas versiones melódicas: en diferentes regiones, la misma canción vive en docenas de variantes, y la norma define sólo la gama de melodías aceptables. En su vocabulario entonacional y organización melódica, estas canciones combinan características de diferentes géneros de la tradición rumana: doina, la canción larga, melodías de baile y colindă (colinde). La monografía de Kahane y Georgescu-Stǎnculeanu (1988) fue el primer intento de sistematizar este repertorio desde un punto de vista musical. Los autores basaron su clasificación no en los temas de los textos sino en la estructura melódica. El punto de partida es el sistema de tono, es decir, en qué grados de escala se construye la melodía: las melodías se dividen en dos clases principales, tetratónica (escala tetratónica) y pentatónica (escala pentatónica), dentro de las cuales se distinguen cinco grupos, 28 tipos y 48 subtipos. Un rasgo característico de estas melodías es la movilidad de las terminaciones: la misma melodía puede terminar en diferentes tonos de apoyo, y en el canto en grupo, diferentes participantes a menudo la cantan simultáneamente con diferentes finales. La distribución territorial de los tipos se registra por separado, lo que permite rastrear dónde existían tradiciones escénicas particulares y cómo se relacionan entre sí. === Modo y escala === La estructura melódica se basa en colecciones de tonos con cuatro o cinco grados estables: tetratonía y pentatonía, más raramente tritonía (escala tritónica). Para comprender estas melodías, lo que importa más que "qué escala (música)" es el sistema de gravitación: qué tonos funcionan como soportes y hacia dónde tiende la melodía en su movimiento y cadencias. En muchas variantes, la melodía no se construye sobre el conjunto completo de grados, sino sólo sobre una parte de él (en fragmentos separados de la colección de tonos) y las diferentes tradiciones varían en cuanto a qué grados son más significativos. El rango (música) fluctúa considerablemente dependiendo del estilo local y la situación de interpretación; se acostumbra distinguir el rango "básico" de la melodía como modelo del rango real, ampliado o reducido por ornamentación y por excursiones al registro superior (música). === Ritmo y tempo === El principio rítmico dominante es el "giusto silábico" (término de Brăiloiu): la melodía se desarrolla sílaba por sílaba conservando una sensación de movimiento uniforme. Al mismo tiempo, la interpretación sigue siendo flexible: las duraciones se alternan libremente, las sílabas individuales se alargan o acortan y la pulsación se desplaza ligeramente. En varias variantes, aparece el ritmo aksak, que introduce una división de tiempos desigual. Al final de las líneas y en los puntos de ruptura semántica (cesura), los cantantes a menudo alargan la última o penúltima sílaba y hacen una pausa; tales alargamientos crean el efecto de un final "suspendido". El tempo varía ampliamente: se encuentran tanto interpretaciones muy lentas y prolongadas como interpretaciones más móviles; las diferencias suelen estar ligadas a la tradición local y al entorno de actuación. === Forma y modo de ejecución === La forma estrófica es generalmente estable pero flexible. La mayoría de las veces, la estrofa consta de dos o cuatro versos, pero los cantantes pueden reorganizar los versos, fusionarlos o agregar otros nuevos; en algunas canciones la estrofa cambia de forma de principio a fin. Dentro de cada línea, la sección central es la más estable y preserva mejor el contorno reconocible de la melodía: el comienzo permite una mayor libertad, mientras que el final está sujeto a la cadencia (las sílabas finales de la línea generalmente llegan a un tono de apoyo, creando una sensación de cierre). Típico de los "Amaneceres" y la "Canción del abeto" es la interpretación grupal con una voz principal: el solista comienza la línea o estrofa, luego el grupo se une. En Banat, se produce el canto antifonal, con dos grupos respondiéndose alternativamente; la estructura de algunas melodías conserva huellas de la amplia difusión anterior de este estilo. En la interpretación coral, los participantes suelen cantar la misma melodía con ligeras divergencias de tono, ornamentación y ritmo, creando un efecto de heterofonía; en algunos casos cantan simultáneamente diferentes patrones de la misma melodía, fenómeno para el que Kahane utiliza el término "heteromorfia". El estilo vocal se caracteriza por un vibrato fino, fluctuaciones microtonales (Microtonalidad) de tono y transiciones suaves dentro del sonido, lo que hace que la entonación sea móvil y viva. == Historia de la investigación == Las primeras publicaciones de los textos de los "Amaneceres" fueron realizadas en la segunda mitad del siglo XIX por los folcloristas Ion Becineagă (1875) y Simeon Mangiuca (1882). Ambas versiones fueron compiladas combinando varios textos originales obtenidos de diferentes intérpretes. Constantin Brăiloiu publicó en 1936 una pequeña selección de 13 textos bajo el título En la antropología de posguerra, las tradiciones funerarias rumanas ocuparon un lugar significativo en la obra de Ernesto de Martino. Al estudiar los rasgos formales arcaicos del "Canto de las auroras" y del "Canto del abeto", sus elementos de contenido mitológicos y precristianos, y su distribución, el etnomusicólogo En 1988, El estudioso rumano-italiano Dan Octavian Cepraga, en un estudio de 2015, trata las canciones funerarias rituales rumanas como una de las zonas más coherentes de la cultura popular europea, en la que se puede rastrear con especial claridad la preservación a largo plazo de las creencias precristianas (o sólo débilmente cristianizadas). Estas canciones dramatizan el "gran viaje" del difunto al otro mundo y proporcionan así una imagen ampliada de la mitología tradicional de la muerte y el más allá. Cepraga vincula su persistencia en las comunidades rurales hasta tiempos recientes con el hecho de que estaban inmersas en un complejo coherente de creencias y prácticas. Señala que las canciones coexistieron con la liturgia cristiana oficial (Liturgia Divina Liturgia) en forma de sincretismo pagano-cristiano, sostenido por la tolerancia y el carácter rural de la tradición ortodoxa nacional (Iglesia ortodoxa rumana). == En la cultura == – Abeto pequeño, abeto pequeño, quien te dio la orden bajar del pedregoso al terreno pantanoso, desde el lugar de la roca al lugar del agua?
– Me dio la orden, el que anduvo errante, porque tenía necesidad de mí— en verano para dar sombra, en invierno como refugio. Me envió dos jóvenes del pueblo, sus cabellos sueltos, sus cabezas atadas, rocío en sus rostros, niebla en sus brazos, hachas en sus cinturones, panes de trigo con ellos, hachas en mano, provisiones para un mes. Si lo hubiera sabido, Nunca habría surgido. Si lo hubiera sabido, Nunca habría crecido. ... – bradula, bradula, cin' ţi-a poruncit, de mi-ai coborît de la loc pietros la loc mlăştinos, de la loc cu piatră aicea la apă?
– Mi' mi-a poruncit cine-a pribegit, că soy trebuit, vara de umbrit, iarna de scutit. La mine-a mânat doi voinici din sat cu părul lăsat, cu capul legat, cu roua pe faţă, cu ceaţa pe braţe, cu berde la brâu, cu colaci de grâu, cu securi pe mână, merinde de la luna. Eu dacă ştiam, nu mai răsăream, eu de-aş fi ştiut, n-aşi mai fi crescut. ...
Las canciones para los muertos encontraron una amplia resonancia en la cultura europea después de la aparición de una traducción francesa en vísperas de la guerra. La colección de Brăiloiu de 1936 fue traducida al francés con el título La traducción francesa dio lugar a su vez a versiones en otros idiomas. El 23 de febrero de 1946, el poeta italiano Las canciones a los muertos también quedaron reflejadas en la poesía de Paul Celan. Celan creció en Chernivtsi, escribió en alemán y rumano y conocía bien la tradición de la poesía oral rumana. En 1947, en Bucarest, publicó el poema La edición francesa también inspiró una respuesta musical. En 1943, [url=viewtopic.php?t=1163]el compositor[/url] belga Jean Absil escribió la cantata. En el cine se utilizaron grabaciones auténticas de canciones rituales rumanas. En Edipo Rey (película) de Pier Paolo Pasolini | ''Edipo Rex'' ( == Grabaciones de archivo y discografía == Las canciones funerarias rituales nos han llegado sobre todo en forma de grabaciones de campo y transcripciones. El depósito principal es el archivo del Instituto de Etnografía y Folclore de Bucarest, que contiene más de 600 grabaciones de canciones rituales. Se han incluido canciones rituales en varias antologías de música folclórica rumana: * * * * * == Estado actual ==
En la segunda mitad del siglo XX, en las comunidades rurales rumanas se interpretaban activamente canciones a los muertos como parte del rito funerario. == Notas == ;Comentario
10 de junio de 2022 (Columbia Records|Relanzamiento de Columbia)
* Columbia Records|Columbia
* Elliott Onofrio
*Spencer Gatts
* Piotr Ivanovich Turchaninov
* Infernal
'''Miguel and the Living Dead''' es una banda polaca establecida en Varsovia en 2001. Su música combina varios estilos asociados con escenas de rock alternativo, incluido el rock gótico, punk,...
Bajo el título '''Agujeros de hielo muertos y bosque de cantera con páramo de transición al noroeste de Wallmoning''' se describen tres extensos monumentos naturales del distrito de Traunstein en el...