Oh Vershe Mía, Vershe ⇐ Proyectos de artículos
Artículos preliminares
Oh Vershe Mía, Vershe
Post by Guest »
*lírico
More details: https://en.wikipedia.org/wiki/Oy_Vershe_Miy,_Vershe1710822942
Guest
[h4] *lírico
*música de boda
'''Oy Vershe Miy, Vershe''' (
La canción pertenece a la categoría de canciones familiares y de boda.
Tras la expulsión del pueblo Lemko de su patria histórica (Región de Lemko) como resultado del llamado "libre albedrío" Intercambio de población entre Polonia y Ucrania soviética (deportación de Polonia a la URSS (1944-1946) y la limpieza étnica de la Operación Vístula|"Operación Vístula" (1947), la canción ''"Vershe Miy, Vershe"'' se convirtió en un símbolo del anhelo del pueblo por su patria perdida.
== Historial de grabación y rendimiento ==
=== Historia temprana ===
La primera mención impresa conocida de la canción aparece en la colección "Canciones populares húngaras-rusas: con un ensayo sobre la vida de los rusos húngaros y un mapa etnográfico de Hungría", publicada por Гей верше мой, верше,
Мой зеленый верше,
Ужъ мѣ такъ не буде,
Якъ мѣ было перше.
Отпало яблушко
От сладкой яблони;
Ужъ мѣ такъ не буде,
Якъ мѣ было влони.
Hey vershe moy, vershe,
Moy zelenyy vershe,
Uzh mi tak ne bude,
Yak mi bylo pershe.
Otpalo yablushko
Ot sladkoy yablony;
Uzh mi tak ne bude,
Yak mi bylo vlony.
Oye montaña, mi montaña,
Mi montaña verde,
Ya no será así,
Como era antes.
Ha caído una manzana
De un dulce manzano;
Ya no será así,
Como fue el año pasado.
En
La primera grabación de audio de la canción fue realizada por
La grabación se realizó en Lemkivshchyna (Región de Lemko) en el pueblo de Ropica Gоrna (antes Ropica Ruska), ahora condado de Gorlice, Voivodato de Pequeña Polonia, Polonia. El cilindro fono nº 445, que duró 2 minutos y 35 segundos, contenía cuatro canciones: "Eey Bozhe Bozhe Nych Ne Mame" («Ей Боже Боже нич не маме» "Oh Dios, Dios, no tenemos nada"), "Eey Yak ot Tale Pidu" («Ей як от тале піду» "Oye, cómo iré"), ''"A Vershe Miy Vershe"'' (Ah, montaña mi montaña) y "Nasha Khata Bilena" («Наша хата білена » "Nuestra casa está encalada").
En 1928, un disco de 78 rpm fue lanzado en Nueva York (Nueva York) en el sello Columbia (Columbia Records), que contiene dos canciones de Lemko. En la primera cara, "Za Horamy, za Lisamy" (Más allá de las montañas, [url=viewtopic.php?t=2402]más[/url] allá de los bosques), y en la segunda, ''"Oi Versze, Myi Vershe"'' interpretada por un dúo de miembros del Coro de la Catedral de Nueva York, Anna Dran. y Joanna Karlyak con acompañamiento orquestal. De hecho, casi todas las interpretaciones en solitario posteriores de la canción utilizaron las mismas palabras. Sin embargo, existe una diversidad significativa tanto en el texto como en la melodía y el ritmo en el folclore y las notaciones musicales.
La primera partitura de la canción fue publicada por Klyment Kvitka en 1922 Michael Hayvoronsky creó un arreglo coral para voces mixtas en la colección "Ukrainian Folk Songs of Lemkivshchyna and Zakarpattya", publicada en la década de 1930 Oye, cállate, oye, cállate,
¿Por qué no vienes a nosotros?
¿De qué tienes miedo?
¿Te preocupas por mí?
>
Otsa she ne boim,
y nosotros te defendemos,
Desterrar las malas lenguas,
oye, tenemos miedo.
Ey, shuhay, ey, shuhay,
¿nas chom nye prydzesh?
Chy ella otsa juvenil,
¿chy o mnye nye stoyish?
>
Otsa she nye boyim,
a o tebe stoyim,
Lyem she zlykh yazykokh,
Oye, nayvetsey boyim.
Oye, muchacho, oye, muchacho,
¿Por qué no vienes a nosotros?
¿Todavía tienes miedo de padre?
¿O no te importo?
>
Todavía no le tengo miedo a papá,
pero yo te cuido,
Sólo las malas lenguas,
Oye, yo soy el que [url=viewtopic.php?t=2402]más[/url] temo.
Es interesante que también se encuentre una trama similar en varias versiones de esta canción grabadas en Lemkivshchyna, particularmente por Michael Hayvoronsky y Orest Hyzha: Janichku, de cabello dorado,
¿Por qué no vienes a nosotros?
Tienes miedo de esta madre,
¿No te importo?
>
No tengo miedo
Y yo te apoyo.
Vamos a girar
Batalla de malas lenguas.
Yanychku, zlatovlas,
Chom ne khodysh do nas?
Tsy sya mamy juvenil,
¿Tsy o mya ne stoyish?
>
Mamy sya ne boyu
I o tebe stoyu.
Lem sya preokrutni
Zlykh yazykiv boyu.
Yanychko, el de cabellos dorados,
¿Por qué no vienes a nosotros?
¿Tienes miedo de mamá?
¿O no te importo?
>
No le tengo miedo a mamá,
Y me preocupo por ti.
Sólo yo temo
Las malas lenguas.
=== Tiempos modernos ===
La canción, con su texto auténtico [url=viewtopic.php?t=2402]más[/url] conocido en la actualidad, se incluyó en la colección "Lemko Songs" ("Lemko Songs") ( Ay, mi poema, poema,
Mi verso verde,
Ya no será así,
Como fue la primera vez.
>
Porque el primero fue,
Fue bueno para mí,
De mi madre,
Estaba prohibido caminar.
>
Era imposible caminar,
¿Adónde fui?
Era imposible no amar,
A quien amaba.
>
Estaba prohibido caminar
Montañas, senderos,
No amar a un chico
Con cejas negras.
Oy, vershe miy, vershe,
Miy zelenyy vershe,
Yuzh mi tak ne bude,
Yak mi bylo pershe.
>
Bo pershe mi bylo,
Barz mi dobre bylo,
Od svoyey mamychky,
Ne khodyty bylo.
>
Ne khodyty bylo,
Kudy ya khodyla,
Ne lyubity bylo,
Koho ya lyubila.
>
Ne khodyty bylo
Horamy, stezhkamy,
Ne lyubity khloptsya
Z chornymy brovamy.
Oh montaña, mi montaña
Mi montaña verde.
Nunca lo será para mí
Como era antes.
>
Pues como me pareció antes,
Fue tan bueno conmigo
De la época de mi madre
Ya no iba a ser así.
>
Ya no camina
Donde solía ir,
Ya no amo
A quien solía amar.
>
Ya no camina
Por montañas, caminos,
Ya no amo
El chico de las cejas negras.
La canción obtuvo su mayor popularidad después de ser interpretada por Kvitka Cisyk en un arreglo moderno. Después de eso, se incluyó en el repertorio de muchos intérpretes ucranianos y a menudo se interpreta en varios festivales y concursos de canciones. En particular, Jamala ganó el primer lugar en la competencia "New Wave"|Nueva Ola (competición), y
La canción "Oy Vershe Miy, Vershe" es una de las [url=viewtopic.php?t=2402]más[/url] populares en los programas de televisión de canto, incluidos "X-Factor" (X-Factor (serie de televisión ucraniana)) y Holos Krainy (Holos Krainy). Numerosos artistas han interpretado la canción, entre ellos
=== Otros artistas conocidos ===
La canción es ampliamente conocida en arreglos corales de: Michael Hayvoronsky,
== Grabaciones ==
"Ей Боже Боже нич не маме",
"Ей як от тале піду",
''"А верше мій верше"'',
"Наша хата білена"
(Un popurrí que incluye ''"Oy Vershe Miy, Vershe"'')
* Registro de cilindro fonográfico N° 445 (XXIII) de la colección fonográfica de *Reeditado en CD en 2011 Anna Dran
(soprano),
Joanna Karliak
(alto)
(Za horamy, za lisamy / ''Oi Versze, Myi Vershe'')
* Víctor Hladyk (gerente)
* Pista:"''Ой верше, мій верше"'' ("''Oi Versze, Myi Vershe"'')
* Sello: Columbia Records|Columbia / 20282-F * Orquesta dirigida por Jacques Belasco
* Pista B3: ''"Oy, Vershe Miy, Vershe"''
* Sello: Urania Records – US 5137'' (Amapolas Rojas / ''Oy Vershe Miy, Vershe'')
* Pista B: ''"Ой, Верше Мiй, Верше"''
* Etiqueta: Fábrica de Electrodomésticos de Zhytomyr
* Registro de 78 rpm, 27602-03 (tenor)
* Acompañamiento de piano de Jeannine Lacour
* Pista B2: ''"Oh, la cima de mi montaña"''
* Sello: London Recordings|Londres MLP 10037 (Trío (música)|trío)
(Canciones ucranianas)
* Pista 3: ''"Oi vershe mi, vershe"''
* Etiqueta: Melodiya - D 6499-6500 (mezzosoprano)
(''Oy Vershe Miy, Vershe'')
* Acompañamiento de piano por Kalyna Chichka-Andriyenko. * Grabado en un concierto para compositores ucranianos en el exilio.
(cuarteto)
(''Oy Vershe Miy, Vershe'')
* Organizado por * Cine, fotografías y fonoarchivos estatales centrales de Ucrania * Pista A5: ''"Mi Alta Montaña"''
* Etiqueta: Midney - P-0102 (Conjunto de canto "Lemkovyna")
* Pista B1: ''"Ой Верше Мій, Верше"''
* Organizado por Yaroslav Yaroslavenko
* Etiqueta: Melodiya C30 23677 005 * Pista 10: ''"Верше, мій верше"'' (''"Canto a las colinas"'')
* Sello: KMC Records – KMC 1002 CD (Te extraño mucho)
* Pista 29: ''"Oj, Wersze Mij, Wersze"''
* Solistas: Piotr Hojniak, Michal Olesniewicz
*CD (Allá en Lemkovyna)
* Pista 7: ''"Ой Верше Мій Верше"''
* Etiqueta: Towarzystwo Karpackie'' "¡Budmo!" Conjunto
(Hola, músicos, toquen [url=viewtopic.php?t=2402]más[/url] tiempo)
* Pista 4: ''"Верше"''(''"Vershe"'')
* Etiqueta: Taki Sparavy – CDND 0616/02 (Por el poder del amor...)
* Pista B2: ''"Ой верше, мій верше"''
* Etiqueta: Alfa-Omega '' (Baúl Folclórico)
* Pista 3: ''"Ой, Верше Мій, Верше"''
* Etiqueta: ¡Mismo Tak!'' Conjunto
(La vecina)
* Pista 6: ''"Ой Верше, Мій Верше" ("Una canción a la colina")''
* Sello: Origen Music (Los hudaki no son personas)
* Pista 9: ''"Vershe"''
*CD'' (Corazón de Madre)
* Pista 13: ''"Ой, верше ж мій, верше"''
* Etiqueta: Formato Nash * Pista 1: ''"Mij Vershe"'' (hazaña. Svitlana Damyduk)
* Etiqueta: Lemongrass (música)|Lemongrassmusic (coro)
(Canta)
* Pista 15: ''"Oy Vershe Miy, Vershe"''
* Etiqueta: CD formato Nash'' (Gratis)
* Pista 15: ''"Oh mi verso, verso"''
* Sello: Rostok Records'' * Bonus Track 15: ''"Poema, mi poema"''
* Sello: Moon Records Ucrania|Moon Records - MR 5117-2 CD'' (Expulsado del paraíso / Lemko Songs)
* Pista 14: ''"Oh, mi poema, poema"''
* Etiqueta: Diseño Kosmata (Alma del pueblo ucraniano)
* Pista 4: ''"Oh verso mi verso"''
* Etiqueta: V Studio'' (Romance agridulce)
* Bonus track 19: ''"Oh my verse, verse"''
* Etiqueta: Formato Nash, MA'' * Pista 1: ''"Oj Wersze, Mij Wersze"''
* Etiqueta:
== Películas ==
*Película Documental ''"Oy Vershe Miy, Vershe"'' ("Oh verso, mi verso")''. Director
== Canción en SoundCloud ==
* * * * * *
=== '''Libros:''' ===
* Michael Hayvoronsky (1930) "Canciones populares ucranianas de Lemkovshchyna y Zakarpattya: coro mixto [sin acompañamiento]" ( * *
* "Canciones populares ucranianas de Lemkovshchyna" ( * Onufry Tymko (1954). "Nuestra canción. Colección de canciones populares y populares de los rusos yugoslavos" ( * "Canciones populares de Lemko" ( * "Canciones de Lemko" ( * Orest Hyzha (1972) "Canciones populares ucranianas de Lemkovshchyna" (
=== Notas: ===
Canciones populares ucranianas
lemkos
Canciones de Kvitka Cisyk
canciones de jamala [/h4]
More details: [url]https://en.wikipedia.org/wiki/Oy_Vershe_Miy,_Vershe[/url]
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
-
-
Mia OJ Ian Min
by Guest » » in Proyectos de artículos'''Miao Jianmin''' (
Fue miembro suplente del XIX Comité Central del Partido Comunista de China y es miembro suplente del XX Comité Central del Partido Comunista de China.
==Vida temprana y... - 0 Replies
- 19 Views
-
Last post by Guest
-
-
-
Mia Asano
by Anonymous » » in Proyectos de artículos* Música de Asano Herlinger
*Kiki Wong
* Fuerza Dragón
*Tina Guo
* A dos pasos del infierno
'''Mia Asano''' es una violinista eléctrica (violín) y violinista eléctrica estadounidense de Denver,... - 0 Replies
- 17 Views
-
Last post by Anonymous
-