Memorial de TlatelolcoProyectos de artículos

Artículos preliminares
Anonymous
Memorial de Tlatelolco

Post by Anonymous »

Memorial de Tlatelolco ("Memorial de Tlatelolco") es un poema del poeta mexicano (México) Rosario Castellanos (1925-1974). Es ampliamente considerado como una de las respuestas literarias más sorprendentes a la masacre de Tlatelolco del 2 de octubre de 1968, que tuvo lugar en el distrito de Tlatelolco de la Ciudad de México durante el movimiento estudiantil de ese año.

== Poema ==
Castellanos compuso el poema en respuesta a la masacre de la Plaza de las Tres Culturas. El poema denuncia la violenta represión llevada a cabo por las fuerzas gubernamentales contra estudiantes y otros manifestantes, al tiempo que aborda el silencio posterior que siguió a los hechos. Forma parte del cuerpo más amplio de obras artísticas y literarias inspiradas en el movimiento de 1968 (Movimiento mexicano de 1968) en México. Posteriormente fue incluida en el libro ''La noche de Tlatelolco'' de Elena Poniatowska, que documenta testimonios y relatos de la masacre.Kate Doyle, [https://nsarchive2.gwu.edu/NSAEBB/NSAEBB201/index.htm ''The Dead of Tlatelolco'']. Archivo de Seguridad Nacional | Archivo de Seguridad Nacional 2 (heredado), Universidad George Washington (1 de octubre de 2006).

La tercera estrofa del poema fue posteriormente grabada en un monumento que conmemora el 25º aniversario de los hechos ocurridos en el lugar.

== Contenido ==

La oscuridad engendra la violencia
y la violencia pide oscuridad
para cuajar el crimen.
Por eso el dos de octubre aguardó hasta la noche
Para que nadie viera la mano que empuñaba
El arma, sino sólo su efecto de relámpago.

¿Y a esa luz, breve y lívida, quién? ¿Quién es el que mata?
¿Quiénes los que agonizan, los que mueren?
¿Los que huyen sin zapatos?
¿Los que van a caer al pozo de una cárcel?
¿Los que se pudren en el hospital?
¿Los que se quedan mudos, para siempre, de espanto?

'''¿Quién? ¿Quienes? Nadie. Al día siguiente, nadie.
'''La plaza amaneció barrida; los periódicos
'''dieron como noticia principal
'''el estado del tiempo.'''
'''Y en la televisión, en la radio, en el cine'''
'''no hubo ningún cambio de programa,'''
'''ningún anuncio intercalado ni un'''
'''minuto de silencio en el banquete.'''
'''(Pues prosiguió el banquete).'''

No busques lo que no hay: huellas, cadáveres
que todo se le ha dado como ofrenda a una diosa,
a la Devoradora de Excrementos.

No hurgues en los archivos pues nada consta en actas.
Mas he aquí que toco una llama: es mi memoria.
Duele, luego es verdad. Sangre con sangre
y si la llamo mía traiciono a todos.

Recuerdo, recordamos.
Ésta es nuestra manera de ayudar a que amanezca
sobre tantas conciencias mancilladas,
sobre un texto iracundo sobre una reja abierta,
sobre el rostro amparado tras la máscara.
Recuerdo, recordamos
hasta que la justicia se siente entre nosotros.


La oscuridad engendra violencia
y la violencia exige oscuridad
para encubrir su crimen.
Por eso el 2 de octubre esperó hasta el anochecer
para que nadie pudiera ver la mano que agarraba
el arma, sólo sus efectos parpadeantes.

Y en esa luz, breve y feroz, ¿quién? ¿Quién es el que mata?
¿Quiénes son los que agonizan, los que mueren?
¿Los que huyen sin zapatos?
¿Los que acaban en un hueco en alguna cárcel?
¿Los que se pudren en el hospital?
¿Los que callan, para siempre, por miedo?

'''¿Quién? ¿A quien? Nadie. Al día siguiente, nadie."''
'''El alba encontró la plaza barrida; el titular''''
'''en los periódicos'''
'''era el pronóstico del tiempo.'''
'''Y en la televisión, en la radio, en el cine'''
'''no hubo ningún cambio en la programación'''
'''ninguna noticia de última hora, ni siquiera'''
'''momento de silencio en el banquete'''
'''(pero el banquete continuó).'''

No busques lo que no está: huellas, cuerpos
pues todo ha sido entregado en ofrenda a una diosa,
al Devorador de Excrementos.

No busques en los archivos porque no se ha registrado nada.
Sin embargo, he aquí, toco una llaga: es mi memoria.
Duele, entonces es verdad. Sangre por sangre
y si lo llamo mío, los traiciono a todos.

Lo recuerdo, lo recordamos.
Esta es nuestra manera de ayudar a que la luz brille
sobre tantas conciencias mancilladas,
sobre un texto iracundo en barras abiertas,
sobre el rostro oculto detrás de la máscara.
Recuerdo, recordamos
hasta que por fin sintamos justicia aquí entre nosotros.Traducido por David Bowles en: Rosario Castellanos, ''En Memoria de Tlatelolco''. Voces de México (Revista en idioma inglés de la UNAM), núm. 106, 2018, pág. 104–105.


1968 en México
Protestas de 1968
Masacres estudiantiles

== Ver también ==
* Amuleto (novela)

== Bibliografía ==
* Elena Poniatowska, ''Masacre en México''. Traducido por Helen R. Lane (Nueva York 1975), ISBN 978-0670461377.
* ''En Memoria de Tlatelolco'' de Rosario Castellanos, [https://davidbowles.us/poetry/translati ... latelolco/ traducido y editado por David Bowles] (15 de febrero de 2018), en: ''Voices of Mexico'' (Revista en idioma inglés de la UNAM), [http://www.revistascisan.unam.mx/Voices/no106.php no. 106], 2018, pág. 104-105. [http://www.revistascisan.unam.mx/Voices/pdfs/10621.pdf PDF]



More details: https://en.wikipedia.org/wiki/Memorial_de_Tlatelolco
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post
  • Memorial Fred De Bruyne
    by Anonymous » » in Proyectos de artículos
    0 Replies
    60 Views
    Last post by Anonymous
  • 2024 Memorial de Hubert Jerzy Wagner
    by Anonymous » » in Proyectos de artículos
    0 Replies
    68 Views
    Last post by Anonymous
  • Memorial de la Huelga Nacional
    by Anonymous » » in Proyectos de artículos
    0 Replies
    61 Views
    Last post by Anonymous
  • 2025 Memorial de Hubert Jerzy Wagner
    by Anonymous » » in Proyectos de artículos
    0 Replies
    79 Views
    Last post by Anonymous
  • Iglesia Presbiteriana Memorial Burns
    by Anonymous » » in Proyectos de artículos
    0 Replies
    51 Views
    Last post by Anonymous