'''''Senever''''' es un cuento popular turcomano (Turkmenistán). Está clasificado en el índice internacional Aarne-Thompson-Uther como ATU 314, "Goldener". Se trata de una amistad entre un príncipe y un caballo que habla; Más tarde, ambos se ven obligados a huir para salvar sus vidas debido a la madrastra del niño y llegar a otro reino, donde el niño adopta otra identidad.
Aunque difiere de las variantes en las que un héroe adquiere cabello dorado, su secuencia inicial (persecución por parte de la madrastra del héroe) es considerada por los estudiosos como una apertura alternativa al mismo tipo de cuento.
== Resumen ==
En este cuento, un sultán tiene dos coesposas y ningún hijo. Acude al médico, quien le da una manzana para compartir con sus esposas. Lleva la manzana a casa y la coloca sobre una mesa, mientras va a llamar a la segunda esposa. La esposa mayor ve la manzana, toma un cuchillo, la corta y se la come entera. El sultán y la otra esposa regresan y no encuentran fruta, y la primera esposa intenta evitar problemas diciendo que se comió la manzana que había allí. El sultán vuelve a hablar con el médico, quien le aconseja echar agua sobre el cuchillo y darle el líquido a su otra esposa. Sucede así y ambas mujeres quedan embarazadas. Cada uno da a luz a un hijo, evento que es celebrado por el monarca con una celebración de siete días. Un día, el sultán le regala un potro a su hijo con su esposa más joven. El príncipe y el potro crecen y se hacen buenos amigos. La esposa mayor comienza a despreciar la felicidad de su hijastro mientras juega con el caballo y decide deshacerse de ellos: finge estar enferma y le dice al sultán que un médico le ha recetado carne de potro. Planeando eliminar al caballo primero, ella gime y se queja tanto que el sultán cede y acepta sacrificar el potro de su hijo. El potro, que era inteligente y podía hablar, comienza a llorar y le dice al príncipe que planean matarlo en un día determinado, por lo que relinchará tres veces para alertar al príncipe; si su maestro le prohíbe salir de la escuela, debe golpearlo con un mazo y correr a ayudar al potro.
El día señalado, mientras el príncipe está en la escuela, escucha al potro relinchar por él, por lo que intenta disculparse, pero su maestro se lo prohíbe. La segunda vez, la maestra lo detiene. Por último, el príncipe escucha el tercer relincho, toma un mazo y golpea con él la cabeza del maestro, y regresa a casa para ayudar a su amigo potrillo. Ve que el potro casi muere, cuando le pide al sultán que monte el caballo por última vez antes de matarlo. El sultán consiente a su hijo y el príncipe monta a caballo. El potro se da cuenta de que ya no puede vivir en ese reino y le pide al príncipe que recoja algo de ropa y monte a caballo. Luego, el caballo se lleva al príncipe por el cielo y ambos aterrizan en otro país. El potro le dice al príncipe que se disfrace de trabajador y busque trabajo cerca, luego le pide que queme la (espada) que obtuvo del caballo para convocarlo.
El niño deja su ropa con el potro y se va a la ciudad cercana a buscar trabajo. Es contratado como ayudante en la viña de un hombre rico. Un día, va a cortar leña antes de ir al viñedo, cuando se encuentra en el camino a tres niñas, las princesas. Las chicas se burlan de él y él, a cambio, las acosa. Por esto las chicas lo golpearon. Un zapatero interviene en su favor y dice que sólo quería un peine. Los dos mayores rechazan al niño, pero el menor le da un peine. Toma el peine, se esconde en un rincón, llama a su caballo y luego se viste con sus ropas reales. La niña más joven va a recuperar su peine, cuando ve al príncipe y se desmaya. El príncipe despide al caballo, vuelve a su humilde disfraz, le devuelve el peine y la ayuda a recuperar la conciencia.
La princesa y el sirviente regresan con los demás, quienes están hablando con el dueño del viñedo sobre cómo convencer a su padre para que los case. El dueño del viñedo sugiere que las princesas envíen tres limones de diferente madurez y calidad a su padre para representar su capacidad para casarse, y su padre entenderá que el del mayor está casi podrido, el del medio está maduro y el del menor está empezando a madurar, lo que significa que el tiempo de casarse del mayor ya está pasando, el del medio está casi a tiempo y el del menor está empezando a llegar. Las princesas hacen lo que se les ordena y el sultán interpreta correctamente su intención, luego envía a buscar jóvenes pretendientes para que pasen ante el palacio. Los pretendientes se reúnen y las princesas arrojan una manzana a sus pretendientes preferidos: la mayor al hijo del ministro blanco y la del medio al hijo del ministro negro, pero la cadette retiene la suya. El sultán pregunta si hay algún otro pretendiente disponible en la ciudad y le mencionan al hijo adoptivo del jardinero. El sultán ordena a los soldados que traigan al hijo del jardinero y la princesa le arroja la manzana. La gente dice que ella cometió un error y volvió a pasar al niño junto a ella, y nuevamente le arrojó su manzana, y cada vez que lo pasaron junto a ella. El sultán acepta este resultado y deja que sus hijas mayores vivan con él en el palacio, pero destierra a su cadete, llamada Gülcemal, a vivir con el ayudante del jardinero en los establos.
Gülcemal es hermosa e inteligente. Un día, el príncipe le dice que llevará a todos los animales de la región a un lugar, para que ella vea qué pasa. El príncipe hace lo que había planeado y encierra a los animales en una cueva. Mientras tanto, los cuñados del príncipe quieren invitar al sultán e ir a cazar. No tienen suerte de encontrar ningún juego y encuentran al príncipe, a quien no reconocen, frente a la cueva y les piden algún juego. El príncipe acepta un trato: unos ciervos a cambio de marcarles una foca en el lomo. El dúo hace un trato, creyendo que nadie se enterará jamás de su acuerdo. El príncipe traslada los animales a un corral cerca de los establos. Las princesas cocinan la comida para su padre y Gülcemal prepara un plato que al sultán le gusta y pide más. Para el segundo plato, Gülcemal pone un poco de estiércol de caballo en la comida y su padre se da cuenta. Gülcemal explica que el estiércol se debe a que ella y su marido viven en los establos. El sultán va a visitar a su hija menor y encuentra muchos animales en el corral, luego le pregunta al ayudante del jardinero. El príncipe dice que los animales son suyos y va en busca de sus dos esclavos que tienen su sello en el lomo. El sultán investiga a todos los habitantes del reino, incluso a sus otros dos yernos. Por ello, el sultán reconoce la inteligencia de su cadette, se arrepiente de haberla expulsado del palacio y construye para ella un palacio de oro y plata.
Meses y años después, el príncipe le dice a Gülcemal que buscará al hada Dilaram, pero se desvía de regreso a casa. Regresa a casa y se da cuenta de que su medio hermano, nacido de su madrastra, que una vez intentó matarlo, se ha casado con una hermosa doncella. Para evitar confusiones, coloca una espada entre ellos en la cama. A la mañana siguiente, Senever (el nombre del príncipe) se marcha y se encuentra con un desarrollador con siete hijos. El desarrollador le da la bienvenida a Senever, quien le cuenta sobre su búsqueda del hada Dilaram, y lleva al príncipe a la guarida del hada. Dilaram le dice al niño que, para tenerla, Senever debe buscar uvas en pleno invierno, subir un cuenco de agua a un árbol sin derramar una gota, separar cuarenta cargas de piojos mezclados con pelo en tres días, levantar una piedra pesada y subirla y bajarla de un árbol cuarenta veces, y finalmente derrotarla en ajedrez.
El desarrollador y su familia ayudan a Senever a cumplir las tareas, con el rey de las hormigas y su ejército separando los piojos del cabello, mientras Senever se ocupa jugando al ajedrez con el hada Dilaram. Senever juega contra el hada y parece estar venciéndola, pero ella comienza a coquetear con él durante tres partidos y derrota al príncipe. Ella anuncia que el príncipe ahora es su prisionero junto con muchos otros que vinieron antes. De repente, una bandada de grullas vuela junto a él y Senever escribe una carta que una grulla le lleva a su medio hermano. El otro príncipe recibe la carta y le pregunta a su madre, la madrastra de Senever que una vez intentó matarlo, sobre el hermano que nunca supo que tenía. La co-reina cuenta la historia de que él se escapó hace años y el medio hermano decide rescatar a Senever.
El medio hermano de Senever se encuentra con el mismo desarrollador y su familia que ayudaron a Senever, y forman una alianza para derrotar a Dilaram y rescatar a Senever, y los desarrolladores superan sus desafíos. El medio hermano de Senever conoce a Dilaram, escucha sus términos y condiciones y luego regresa con el desarrollador y le pide que traiga un ratón y un gato del campo de ratones. El segundo príncipe y Dilaram juegan al ajedrez, pero, al casi perder, deja caer un ratón en la habitación. El gato salta tras el ratón, lo que distrae a Dilaram y pierde tres partidos. Los ayudantes de desarrollo le gritan que libere a Senever, lo cual ella hace. Los desarrolladores encuentran a Senever demacrado y le traen un poco de agua de rosas para restaurarlo. Los desarrolladores se apoderan de las posesiones de Dilaram y Senever, su medio hermano, su cuñada y Dilaram regresan al palacio del padre de Senever. Descubren que su padre, el sultán, se ha quedado ciego, por lo que vierten un poco de agua de Zamzam para devolverle la vista. El medio hermano de Senever se entera de que su madre intentó matar a Senever y les da un ultimátum: o cuelgan a su madre o se va con Senever. Su padre acepta la partida de su otro hijo y el cuarteto parte hacia la tierra de Gülcemal.
==Análisis==
===Tipo de cuento===
El cuento está clasificado en el índice Aarne-Thompson-Uther como tipo ATU 314, "The Goldener":
==== Episodios introductorios ====
Los estudiosos señalan tres episodios iniciales diferentes para este tipo de cuento: (1) el héroe se convierte en sirviente de un mago y se le prohíbe abrir cierta puerta, pero lo hace y moja su cabello en un charco de oro; (2) el héroe es perseguido por su madrastra, pero su leal caballo le advierte y posteriormente ambos huyen; (3) el héroe es entregado al mago como pago por la ayuda del mago con el problema de infertilidad de sus padres.Johannes Bolte|Bolte, Johannes; Jiří Polívka (lingüista) | Polívka, Jiri. ''Anmerkungen zu den Kinder-u. hausmärchen der brüder Grimm''. Banda de goteo (NR. 121-225). Alemania, Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1918. p.97.Uther, Hans-Jörg (2004). ''Los tipos de cuentos populares internacionales: una clasificación y bibliografía, basada en el sistema de Antti Aarne y Stith Thompson''. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pag. 198.
El folclorista estadounidense Barre Toelken reconoció la difusión del tipo de cuento en el norte, este y sur de Europa, pero identificó tres subtipos: uno que aparece en Europa (Subtipo 1), en el que el protagonista se convierte en sirviente de una persona mágica, encuentra el caballo que habla y descubre la verdadera naturaleza malvada de su benefactor, y adquiere un color dorado en alguna parte de su cuerpo; una segunda narrativa (Subtipo 3), encontrada en Grecia, Turquía, el Cáucaso, Uzbekistán y el norte de la India, donde el protagonista nace mediante el uso de una fruta mágica; y un tercero (Subtipo 2). Según Toelken, este subtipo 2 es "el más antiguo", encontrándose "en el sur de Siberia, Irán, los países árabes, el Mediterráneo, Hungría y Polonia". En este subtipo, el héroe (que puede ser un príncipe) y el potro nacen al mismo tiempo y se hacen amigos, pero sus vidas están en juego cuando la madre del héroe pide el órgano vital del caballo (o intenta matar al niño para ocultar su aventura), lo que motiva su huida de su tierra natal a otro reino.Toelken, Barre. "Los icebergs del cuento popular: conceptos erróneos, mal uso, abuso". En: Carol L. Birch y Melissa A. Heckler, eds. ''[https://books.google.com/books?id=nPC8H ... 22&pg=PA35 ¿Quién lo dice? – Ensayos sobre cuestiones fundamentales en la narración contemporánea]''. Little Rock, Arkansas: August House Publishers, 1996. págs. 42-43.
===Motivos===
La profesora Anna Birgitta Rooth declaró que el motivo de la persecución del héroe por parte de la madrastra aparece en el tipo de cuento 314 en variantes de las regiones eslavas (Pueblos eslavos), Europa del Este y Cercano Oriente. También conectó este motivo con parte del ciclo de Cenicienta, en una variación que involucra a un héroe masculino (El pequeño toro-becerro) y su vaca.Rooth, Anna Birgitta. ''El ciclo de Cenicienta''. Lund, 1951. págs. 138-139.
==== El héroe y su heroica montura ====
===== Nacimiento del héroe y del caballo a través de la manzana =====
===== La montura del caballo de mar del héroe =====
==== La prueba de selección de pretendientes ====
En los cuentos iraníes sobre el caballito de mar, la princesa arroja una manzana a su pretendiente - un motivo indexado como motivo H316, "Prueba del pretendiente: la manzana arrojada indica la elección de la princesa (a menudo manzana dorada)".
Según estudios turcos|Turkólogo
germanista
==== Marcar a los cuñados ====
Según los eruditos alemanes Günther Damman y Kurt Ranke, otro motivo que aparece en el cuento tipo ATU 314 es el héroe marcando a sus cuñados durante su caza.Dammann, Günter. "Más dorado (AaTh 314)". En: ''Enzyklopädie des Märchens'' Banda 5: Fortuna – Gott ist auferstanden. Editado por Rudolf Wilhelm Brednich; Hermann Bausinger; Wolfgang Brückner; Helge Gerndt; Lutz Rohrich; Klaus Roth. De Gruyter, 2016 [1987]. pag. 1375.
Ranke ubicó el motivo en Oriente y en el Mediterráneo. En la misma línea, el profesor húngaro Ákos Dömötör, en las notas del cuento tipo ATU 314 en el Catálogo Nacional Húngaro de Cuentos Populares (MNK), comentó que el motivo era un "reflejo de la costumbre legal oriental", que también aparece en la epopeya turca Alpamysh (Cultura turca). Ákos (szerk.). ''Magyar népmesekatalógus 2''. Budapest, MTA Néprajzi Kutató Csoport, 1988. A magyar tündérmesék katalógusa (AaTh 300-749). páginas. 113-114.
== Variantes ==
Según el germanista Gunter Dammann, el tipo de cuento 314 con la apertura del héroe y el caballo que huyen a casa se extiende desde el Himalaya occidental y el sur de Siberia, hasta Irán y los países de habla árabe (Lenguas árabes) en el Mediterráneo oriental.Dammann, Günter. "Más dorado (AaTh 314)". En: ''Enzyklopädie des Märchens'' Banda 5: Fortuna – Gott ist auferstanden. Editado por Rudolf Wilhelm Brednich; Hermann Bausinger; Wolfgang Brückner; Helge Gerndt; Lutz Rohrich; Klaus Roth. De Gruyter, 2016 [1987]. págs. 1376-1377.
=== El hijo del Padishah ===
En un cuento turcomano (Turkmenistán) titulado ''Patıșanıň oglı'' o ''Patyşanyň ogly'',
=== Shahzade y su potro ===
En un cuento turcomano (Turkmenistán) traducido como "Шахзаде и ею жеребекон" ("Shahzade y su potro"), un padishah tiene dos esposas y un hijo de la primera. Un día, su primera esposa muere y el padishah envía a su hijo a pastorear los caballos a la playa. De repente, un caballo sale del mar y se aparea con una de las yeguas. Meses después, a la yegua le nace un potro. El padishah saca a su hijo de la tarea del rebaño de caballos y lo coloca con un mullah para que aprenda. Su padre también quiere regalarle uno de los caballos y él elige el potro que engendró el caballito de mar. Años más tarde, la segunda esposa del padishah da a luz a un hijo y él lo celebra con una fiesta de siete días. El niño, llamado Shahzade, acude al mullah y regresa para preparar su caballo. Se da cuenta de que el caballo está llorando y le pregunta el motivo. El caballo responde que la madrastra del niño planea matarlo con comida envenenada. Haciendo caso a su advertencia, no come la comida. En otra ocasión, la madrastra cava un hoyo en su yurta, lo llena de lanzas y lo tapa. El caballo le advierte nuevamente y él evita la trampa, solo para que su medio hermano caiga en la trampa. La tercera vez, la madrastra finge estar enferma y dice que su única cura es el corazón de un caballo de lengua negra. El padishah ordena el sacrificio del caballo. El día anterior, el caballo conspira con el niño para que relinche tres veces para llamar su atención, y éste debe decirle a su padre que quiere un último paseo a caballo. Al día siguiente, sucede como lo había planeado el caballo, Shahzade monta el animal a otra ciudad y se establece allí, y así termina el cuento."Проданный сон: туркменские народные сказки" [Cuentos populares turcomanos]. Por. с туркм., составление, вступит, статья и примеч. И. Стеблевой. Худож. Т. Алексеева. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1969. pp. 266-269 (texto en ruso del cuento n.º 48), 390 (fuente y clasificación).
== Ver también ==
* El Potro Negro
* Aventuras de un niño
* El Hijo del Padishah y el Caballo
* El héroe Neznay
* Los Caballeros del Pez
* Los gemelos (cuento albanés)
== Notas ==
Cultura de Turkmenistán
Los caballos en la literatura
Caballos antropomorfos
Cuentos de hadas sobre animales que hablan
ATU 300-399
Cuentos de hadas sobre madrastras
More details: https://en.wikipedia.org/wiki/Senever