'''Wunderschön magnifice''' es un himno alemán a María que teólogos como Heinrich Bone adaptaron a partir de modelos más antiguos.
== Historia ==
El origen del himno se supone en Austria en la primera mitad del siglo XVIII, basándose en una elegía atribuida a Laurentius von Schnüffis, "Mirantische Mayen=Pfeiff", publicada en 1692. El comienzo de la melodía aparece en Canticum in nativitatem Domini de Marc-Antoine Charpentier, H. 393, compuesto alrededor de 1676.
== Versiones de texto ==
=== Laurentius von Schnüffis (1692) ===
Cloro, por su gran amor, desea mucho ver el rostro bendito de la Madre de Dios.
Ostende mihi faciem tuam.
Muéstrame tu cara.
Cant.2.v.14.
1. Soles=bellamente magnífico/
Mujer celestial extremadamente poderosa/
Que por siempre yo/
atándome servilmente/
Billich mi vida/
Todo además/
Confía como un niño:
Por esta lealtad = deber cumplido
Sólo muéstrame tu cara.Laurentius von Schnüffis: ''Silbato Mirantic Mayen. O Constitución de Alabanza Mariana: En la que Cloro, un pastor, canta con gracia alabanzas a la Poderosa Reina del Cielo y Madre de Dios, María, de incomparable belleza, alteza y riqueza. Muy útil para el clero y la gente secular, incluidos los predicadores, y agradable de leer. Con hermosos cobres y melodías completamente nuevas.''Johann Kaspar Bencard (Johann Caspar Bencard), Dillingen 1692, p. 323; [https://www.digitale-sammlungen.de/de/v ... mlungen.de].
2. [...]
=== Johannes von Geissel (1842) ===
1. Bellamente Magnífico,
Alto y poderoso,
Bella, bendita y celestial mujer,
Quien soy por siempre
Consagración de todo corazón,
Confía en tu cuerpo y alma;
Pues sangre y vida
Quiero dártelo,
Todo, lo que tengo, lo que soy,
Te lo regalo con alegría, María.
2. Los que nacen irreprensibles,
Corea singular,
Tú, hija, madre y esposa de Dios,
Los del puro rebaño
Más pura, como ninguna lo fue,
El Señor mismo se construyó un templo;
Eres impecable
Lirio Rosa,
Corona de la Tierra, el Adorno Celestial,
El cielo y la tierra te rinden homenaje.
3. Tú que eres fiel
Y los muy transfigurados,
Eres una estrella guía en el mar;
Tú exaltaste a uno,
Rodeado de radiación,
Estás junto al trono del Señor;
La gentileza te creó
A la imagen milagrosa,
Por tanto, también lo que encierra el cielo y la tierra,
Madre de gracia, María, os saluda.
4. Madre de Dios,
Salvador-Nutridor,
Madre, tan rica en alegrías y dolores,
¿Cuál de los culpables?
¿Tendrías paciencia?
¿Madre alguna vez igual en pureza y virtud?
Tu devoto,
Hochbenedeita
Madre y virgen, tú sola, irreprensible,
¡Que tú también seas madre para nosotros pecadores!
5. Siempre manso,
Gentil, fundamentalmente amable,
Madre del Salvador, llena eres de gracia y de misericordia,
Ruega por nosotros pecadores
Pueblo, proclamen
Tú nos perdonas nuestros pecados desde el Hijo,
Ponte de pie cuando nos separemos,
Estás a nuestro lado,
Expia, tú, el terrible juez,
¡Condúcenos al Hijo divino!
-->
El texto de Bone es:
1. Bellamente Magnífico,
Grandes y poderosos,
Mujer encantadora, amable y celestial;
Que yo para siempre
Infantil conéctame,
¡Sí, confía en mí en cuerpo y alma!
Pues sangre y vida
Quiero dárselo;
Todo, sí todo, pensamientos y significados,
¡Te lo regalo con alegría, María!
2. Brillaba el sol,
Los coronados de estrellas,
Luz y comodidad en el viaje nocturno;
De lo perecedero
Defectos de los mortales
La omnipotencia del Padre os ha protegido
Puerta Bendita
Si fueras fiel a tu palabra,
Como viene del trono del poder eterno
Trajo gracia y salvación a la gente.
3. Madre de Dios,
Criador de Cristo,
¡Madre milagrosa y virgen al mismo tiempo!
Refrescante para el corazón,
Satisfacción del alma
¡Fuente rica en consuelos celestiales!
Oh tú, fiel,
A ti lleno de remordimiento
Mirémoslo con esperanza y súplica,
¡Madre, guíanos por un camino seguro!
4. Tú eres el ayudante,
Tu eres el salvador
¡Princesa del Cielo y Madre del Señor!
Espejo de pureza,
Fuerza del cristianismo,
¡Arca de la Alianza, estrella resplandeciente!
Vuelvo a ti con amor,
Envíanos la paz,
Madre, oh vuelve tus ojos a nosotros,
Enséñanos a caminar humildemente como tú.
5. Una vez también los que estaban afligidos,
Mucha gente experimentada,
Tú conoces el dolor más profundo del alma;
Nunca nadie se hunde,
Que puerilmente os suplica,
Tu corazón de Madre a nadie desprecia;
Consuélanos en nuestro sufrimiento,
Fortalécenos en la partida,
Ruega por nosotros tu divino Hijo,
Cuando nos llama ante el trono eterno.
== Lectura adicional ==
* Hansjakob Becker: ''Spiritual Wunderhorn: Grandes canciones de la iglesia alemana''. C.H. Beck, Múnich 2001, ISBN 3-406-48094-2, págs. 345–355.
* Hermann Kurzke, Christiane Schäfer: ''Las canciones marianas reflejadas en la historia de los himnarios''. En: ''Herder Korrespondenz'', 62, 2008, págs. 578–582.
* Hermann Kurzke, Christiane Schäfer: ''Mito de María. Canciones marianas famosas y su historia.'' C.H. Beck, Múnich 2014, ISBN 978-3-406-66956-9, págs. 236–269, doi:10.17104/9783406669576-236.
* Christiane Schäfer: ''“Bellamente magnífico”. Historia de un Marienlied (= ''Estudios himnológicos de Maguncia;'' 18). Francke, Tübingen 2006, ISBN 3-7720-8160-6 (también disertación Universidad + Música Mainz, 2004).
Himnos marianos
Himnos católicos
Himnos del siglo XIX en alemán
More details: https://en.wikipedia.org/wiki/Wundersch ... 3%A4chtige