Las seis esclavas de YemenProyectos de artículos

Artículos preliminares
Anonymous
 Las seis esclavas de Yemen

Post by Anonymous »

'''Las seis esclavas del yemenita''' es una historia de Las mil y una noches. En la Enciclopedia de las mil y una noches figura como ANE 84.Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen y Hassan Wassouf: ''The Arabian Nights Encyclopedia'', ABC-Clio, Santa Bárbara 2004, p. 289f.

En la historia, seis cantantes-esclavos compiten entre sí en una competición retórica-intelectual.

== Trama ==
Un día, el Califa Al-Ma'mūn (Al-Ma'mun) le pidió a uno de sus compañeros de mesa, Muhammad al-Basri, que le contara una historia. Luego le contó la siguiente historia.

Una vez, un hombre rico de Yemen se mudó a Bagdad con su familia. También tenía seis concubinas esclavas que eran tan hermosas como la luna. El primero era de piel blanca, el segundo era de piel morena, el tercero era de piel amarilla y el cuarto era de piel negra. El quinto era gordo, el sexto delgado. Las niñas tenían un alto nivel educativo y también entendían el arte de cantar y tocar las cuerdas. Un día el jeminita estaba sentado a comer con sus esclavos. Uno a uno hizo que sus esclavos tocaran el laúd y cantaran versos de amor. Las chicas ahora compitieron entre sí y le pidieron a su maestro que decidiera cuál de ellas era la mejor. Luego, su amo hizo que las esclavas compitieran directamente entre sí en parejas. Para demostrar su educación, deben citar el Corán, historias o poemas con los que el esclavo respectivo debe jactarse y vilipendiar a su oponente. Entonces el esclavo blanco debe competir contra el negro, el amarillo contra el moreno y el gordo contra el delgado.

La esclava blanca elogió su blanca belleza, refiriéndose, entre otras cosas, a la historia de Moisés y la zarza, cuando Dios le ordenó poner su mano sobre su pecho para que ella saliera blanca y sin mal. Asimismo, Dios declaró que aquellos cuyos rostros son blancos tienen Su favor. Luego empezó a insultar a la mujer negra llamándola tinta, grasa y cara de cuervo. Luego se refirió a Sem (Sem (Biblia)) y Cam (Cam (Biblia)), los hijos de Noé (Noé). Después de que Cam cometió una mala acción, Dios maldijo a Cam y lo castigó con la piel negra, tras lo cual se fue a la tierra de Habash (negros), cuyos habitantes eran todos sus descendientes. La humanidad también está de acuerdo en que los negros tienen poco sentido común. Ahora el esclavo negro contraatacó y mencionó la oscuridad de la noche prometida en el Corán; que el pelo negro, a diferencia del blanco, indica juventud y que el negro en realidad estaba situado en el centro del ojo humano (pupila). También citó muchos poemas que elogiaban a las personas de piel oscura y la oscuridad de la noche. Luego empezó a denostar el color blanco.

Ahora le tocó el turno a la esclava gorda y ella expuso parte de su cuerpo para demostrar sus atractivas curvas, también ofreció versos y anécdotas sobre las virtudes de la gorda para luego comenzar a insultar a la esclava delgada por su estatura. Fue entonces el turno de la esclava delgada de responder y comenzó a elogiar su forma física, lo que despertó la pasión de los hombres, mientras estos no podían abrazar a la gorda porque estaba demasiado llena para ser abrazada y sus gruesos lomos se abrían paso hacia el regazo de ella. obstruido. La carne gorda de su cuerpo sólo es apta para sacrificar a los gordos.

La esclava amarilla empezó ahora a justificar la belleza de su color de piel con el Corán, también se refirió al color amarillo del oro y del azafrán, y citó un poema. Ahora empezó a insultar al esclavo moreno. Tan pronto como se descubre algo marrón en algo comestible, se siente el sabor del veneno. Las moscas azules, entre otras cosas, también son marrones. Entonces el esclavo marrón contraatacó. Comenzó ahora a elogiar su figura, que no era ni gorda ni flaca, ni amarilla como la bilis, negra como la tierra y blanca como la lepra. Luego citó poemas que mencionaban positivamente al marrón. Luego comenzó a insultar al esclavo amarillo.

Después de que todos los esclavos compitieron entre sí, su amo abandonó la tarea de determinar un ganador. En cambio, los reconcilió y les dio a todos joyas y vestidos valiosos. Con estas palabras, Muhammad al-Basri terminó su historia y también le dijo al Califa al-Ma'mun que en ningún momento ni en ningún país había conocido nada más hermoso que las seis esclavas. Al-Ma'mun luego declaró que quería ser dueño de estos esclavos y envió a Muhammad al-Basri al yemení para que pudiera comprarlos por diez mil dinares cada uno. El yemenita accedió al deseo del califa y le vendió sus esclavos, cuya compañía agradó mucho al califa. Sin embargo, después de un tiempo, el yemení se vio invadido por un terrible anhelo por sus antiguas esclavas y le envió una carta pidiéndole que se las devolviera. El Kalfi al-Ma'mun obedeció y también dio a los yemeníes otros sesenta mil dinares. El yemenita vivió felizmente con los esclavos hasta su muerte.La trama anterior sigue la descripción de Enno Littmann: ''Los cuentos de las mil y una noches'', Karl Insel Verlag, Frankfurt 1968, volumen 3, p.280 –298. La versión de Gustav Weil tiene una longitud de texto significativamente más corta.

== Fondos ==

=== Antecedentes históricos ===
Los personajes de los seis esclavos tienen un trasfondo histórico real. Son los llamados esclavos cantantes, en árabe: ''Qiyān''; ''Cantante esclavo|Qaina'' (Cantar). Las Qiyān que vivieron en el califato abasí entre los siglos VIII y X eran mujeres muy educadas que pueden describirse mejor como esclavas de entretenimiento, a veces también como nobles cortesanas. Fueron formados en una amplia variedad de artes y disciplinas, especialmente canto, danza y música, etiqueta social y seducción erótica. Muchos también dominaban la filología, la poesía, la retórica, a veces la historia y la teología, así como las disciplinas de la recitación y la exégesis/interpretación del Corán; el entrenamiento duró muchos años.Ali Ghandour: ''Amor, sexo y Alá: la herencia erótica reprimida de los musulmanes'', C.H. Beck, Munich 2019, página 59 y siguientes. Una parte de los Qiyān se movía en la cultura cortesana de las clases sociales más altas, a menudo en la vecindad de los califas, y gozaba de la más alta reputación.Ali Ghandour: ' 'Amor "El sexo y Alá: la herencia erótica reprimida de los musulmanes", C.H. Beck, Múnich 2019, página 62 y siguientes.

El califa Al-Ma'mun (Al-Ma'mūn) (786-833, r. 813-833) es una figura histórica. Fue el séptimo califa de la dinastía abasí.

=== Fuente y uso del texto ===
La historia está contenida en los manuscritos egipcios y en la mayoría de las primeras ediciones impresas en árabe de Las mil y una noches. La edición de Calcuta II fue adaptada por Richard Francis Burton y Enno LittmannEnno Littmann: ''Los cuentos de las mil y una noches'', Karl Insel Verlag, Frankfurt 1968, volumen 3, págs. 280–298. atrás, Gustav Weil ya sea al Bulaq I edición o la edición de Breslau.Gustav Weil: ''Las mil y una noches - Cuentos árabes'', Karl Müller Verlag, Erlangen 1984 (primera edición 1839), volumen 2, págs. 378-381.

=== Papel en la literatura y la interpretación árabe ===
En la literatura árabe, la historia pertenece al género de ''munâzara'', un género dialógico en el que dos socios compiten por su valor relativo. También refleja la tendencia de ''shu' 'ûbiyya'', la confrontación entre los valores tradicionales árabes y la conciencia de nuevas relaciones entre los pueblos. El color de piel de las esclavas pretende simbolizar los diferentes grupos étnicos.

=== Referencias a historias del Corán y la Biblia ===
La esclava blanca remite su alabanza al hombre blanco a través de la mano de Moisés al Corán, Sura 27, versículo 12, donde dice que la mano debe salir blanca y pura.Enno Littmann: ' 'Cuentos de las mil y una noches', Karl Insel Verlag, Frankfurt 1968, volumen 3, página 285. En el Antiguo Testamento la redacción es diferente, aquí la mano de Moisés se vuelve blanca debido a la lepra anterior. vuelve a ser normal (más oscuro) (Libro del Éxodo, capítulo 4, versículos 6-7). Asimismo, la esclava cita la Sura 3, versículo 103 sobre los rostros blancos. Respecto al crimen de Cam, se refiere al Génesis, cap. 9, verso 20 y siguientes.Enno Littmann: ''Los cuentos de las mil y una noches'', Karl Insel Verlag, Frankfurt 1968, volumen 3, página 286.

La referencia del esclavo negro a la noche negra se encuentra en el Corán, Sura 92, versículos 1-2.Enno Littmann: ''Los cuentos de las mil y una noches'', Karl Insel Verlag, Frankfurt 1968, Volumen 3, pág. 287. La esclava amarilla cita el Corán, Sura 2, versículo 64 en relación con su color.Enno Littmann: ''Los cuentos de las mil y una noches'', Karl Insel Verlag, Frankfurt 1968, Volumen 3, página 293.

== Gastos ==

* Gustav Weil: ''Las mil y una noches - Cuentos árabes'', Karl Müller Verlag, Erlangen 1984 (primera edición 1839), 4 volúmenes (''Bulaq I|Bulaq-I-Edition and Breslauer Edition''), Volumen 2, págs. 378-381.
* Enno Littmann: ''Los cuentos de las mil y una noches'', Karl Insel Verlag, Frankfurt 1968 (primera edición 1922-1928), 6 volúmenes (''Edición Calcuta II''), volumen 3, págs. 280– 298 .

== Ver también ==

* Las Mil y Una Noches – Lista de Historias


Categoría:Las mil y una noches
Categoría:Cuentos de hadas
Categoría:Literatura (árabe)
Categoría:Obra literaria
Categoría:Singer Slave (Las mil y una noches)

More details: https://de.wikipedia.org/wiki/Die_sechs ... _Jemeniten

Quick Reply

Change Text Case: 
   
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post