'''La princesa de la montaña de cristal''' es un cuento de hadas mágico (Índice Aarne-Thompson|AaTh 530) escrito en noruego|noruego,Peter Christen Asbjørnsen, Jørgen Moe| Jørgen Engebretsen Moe: ''Las princesas de la montaña de cristal''. En: ''Cuentos populares noruegos''. Partes 1 y 2, Hans Bondy, Berlín 1908, págs. 240-250;
== Trama ==
Un hombre que era propietario de un prado de heno, pero que desde hacía varios años, cuando la hierba estaba en su punto más frondoso, se quedaba completamente desnuda, de modo que ya no podía almacenar heno, envió a sus tres hijos, uno tras otro, a buscarlo. al fondo del extraño suceso para ir. En el primer año, el hijo mayor estaba vigilando el prado en ese momento, pero cuando cayó la noche, de repente escuchó un ruido enorme que hizo temblar la tierra, por lo que salió corriendo. El hijo mediano no fue diferente. El más joven, sin embargo, perseveró y cuando terminaron los rugidos y temblores, descubrió un caballo grande y majestuoso que se daba un festín en el prado. En su espalda llevaba una silla, un freno y una armadura, todo de cobre, así que lo atrapó, lo montó un poco y lo guardó. Pero no se lo contó a sus dos hermanos, quienes se habían burlado de él pero luego descubrieron que esta vez no se habían comido el prado. Al año siguiente, el más joven volvió a cuidar el prado, por lo que recibió un caballo aún más grande e impresionante con silla, brida y armadura, todo de plata. En el tercer año consiguió un caballo aún más grande e impresionante.
Más tarde sucedió que el rey prometió a su hija y la mitad del reino a cualquiera que pudiera subir a la montaña de cristal y tomar tres manzanas de oro del regazo de la hija del rey que estaba en ella. El día del evento, los dos hermanos mayores, que no querían llevarse al menor, fueron a la Montaña de Cristal, donde muchos caballeros y príncipes lo probaron. Pero como la montaña era lisa como un espejo y empinada como un muro, todos fracasaron. Entonces llegó el caballero de cobre, lo montó una tercera vez, pero se volvió de nuevo, después de lo cual la princesa le arrojó una de las manzanas doradas, con la que inmediatamente desapareció. Por la noche todos los nobles debían presentarse ante el rey, pero el de la manzana dorada no apareció. Mientras tanto, los dos hermanos regresaron a casa, donde con entusiasmo le contaron al más joven sobre el caballero de cobre. Al día siguiente los acontecimientos se repitieron, sólo que esta vez un caballero plateado cabalgó dos tercios del camino montaña arriba. Al día siguiente, un caballero vestido de oro subió a la montaña de cristal, tomó la última manzana del regazo de la hija del rey y desapareció de nuevo en un instante.
Una vez más los dos hermanos se entusiasmaron y no hubo ningún príncipe o caballero frente al rey que pudiera demostrar que tenían una manzana de oro. Entonces ordenó que toda la gente de su reino viniera a su castillo para averiguar quién tenía la manzana de oro. Finalmente fue el turno de los dos hermanos, quienes tampoco pudieron demostrarlo, ante lo cual el rey preguntó si no había nadie más en su reino. Luego los dos hablaron sobre su hijo menor, a quien inmediatamente se le ordenó ir al castillo y le reveló al rey que él era el dueño de las tres manzanas doradas. Luego se celebró una magnífica boda y el hermano menor no sólo consiguió como esposa a la hija del rey, sino también a la mitad del reino.
== Antecedentes ==
Esta versión noruega, que recibió el título ''La princesa de la montaña de cristal'' en alemán, es de Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe|Jørgen Engebretsen Moe. La misma versión fue grabada por Moltke Moe y en alemán titulado ''La Virgen en la montaña de cristal''. En otra versión noruega, grabada por Rikard Berge en Telemark y en su obra ''Norwegian Folk Tales'' (Oslo | Kristiania 1914), uno de los tres hermanos a su vez derrota a un troll de tres, seis y nueve cabezas (mitología) y toma su armadura, que es de cobre, plata y oro, así como sus tres, seis. trolls de cabezas y caballos de nueve cabezas. Luego libera a la princesa que fue secuestrada por un troll en la Montaña de Cristal. El título alemán es ''La princesa de la montaña de cristal''.
En una versión sueca, que también recibió el título "La princesa en la montaña de cristal" en alemán y proviene de Gunnar Olof Hyltén-Cavallius y George Stephens (George Stephens (coleccionista de cuentos de hadas)), un rey cazador atrapa a un hombre pequeño y salvaje y lo encierra y lo acoge, pero es liberado por el hijo del rey, que luego tiene que huir de la ira de su padre. Cuando llega a un reino extranjero, se contrata como pastor y luego descubre que la princesa local sólo se casará con alguien que pueda montar la Montaña de Cristal con armadura completa. Triste por no poder participar en la fiesta, el hombre salvaje se le aparece y le ayuda a la felicidad con tres magníficos corceles y tres armaduras de acero, plata y oro. A Se puede encontrar un cuento de hadas similar con ' "Eisenhans" en los "Cuentos infantiles y domésticos" de los hermanos Grimm. Según Inger Boberg, el origen del cuento de hadas se puede suponer en el norte.
Una versión de la obra ''Cuentos populares finlandeses 1. Cuentos mágicos'' (segunda edición, 1988), que en alemán recibió el título ''La bella hija de la montaña de cristal'', habla de tres hijos de un padre que Uno tras otro, a medianoche debían acercarse a la tumba de su padre para desearle buenas noches. Pero los hermanos mayores lo evitan, de modo que sólo el hijo menor aparece tres veces seguidas para ver a su padre muerto. A cambio recibe un palo de plata, uno de oro y un diamante, cada uno de los cuales puede abrir un escondite en la roca, cada uno de los cuales contiene un carruaje con caballos y tesoros, todo en plata, oro y diamantes. Cuando la hija de Glaberg alcanzó la edad para casarse, el joven condujo tres veces y, con su aspecto de diamante, fue aceptado como marido. El cuento de hadas, del que existen alrededor de 240 grabaciones, es muy popular en Finlandia.
Los caballos y carros de plata, oro y diamantes también se encuentran en una versión estonia en la que el hijo menor vigila la tumba de su padre y recoge un huevo de oro de la hija del rey en la Montaña de Cristal. Proviene de Jakob Hurt, fue grabado por J. Varik en 1889 y recibió el título alemán ''La hija del rey en la montaña de cristal''. En Estonia se conocen más de 120 variantes. Una versión letona con una pipa de plata, oro y diamantes, registrada en el condado de Valka, apareció en la obra ''Latvian Fairy Tales and Legends, Compiled y editado por el Prof. P. Šmits basado en Ansis Lerhis-Puškaitis y otras fuentes (Riga 1925-1937, 15 volúmenes). Contiene 77 variantes del cuento de hadas; en "Cuentos de hadas de animales letones" de Alma Medne (Riga, 1940) hay incluso 371. En alemán, la versión recibió el título "La princesa de la montaña de cristal". El cuento de hadas también llegó a la música y otras formas artísticas en Letonia. También es conocido en Rusia, aunque allí a veces falta el motivo de la Montaña de Cristal. En la versión polaca de Oskar Kolberg, los tres caballos son princesas encantadas que son redimidas por el viaje del hijo menor a la Montaña de Cristal. También hizo arreglos para que el hijo del granjero se casara con su cuarta hermana menor. En alemán recibió el título ''La Montaña de Cristal''.
Una versión alemana de la obra ''Sagens, cuentos de hadas y costumbres de Mecklemburgo'' (Volumen I, nº 10, Viena 1879) de Karl Bartsch le da al más joven uno negro, uno marrón y uno blanco cuando vigila su tumba del padre Dale la flauta, lo que significa que puede conquistar la montaña de cristal con un caballo negro, un caballo marrón y un caballo gris. Proviene de Wittenburg y se publicó con el título ''El paseo por la montaña de cristal''. En una versión en dialecto bávaro, que proviene de la colección de Alfred Karasek|Alfred Karasek-Langer , Se sacan de un puente un clavo de oro, uno de plata y uno de latón para conseguir los caballos mágicos. Fue grabado en 1938 por Anna Loschdorfer después de Joseph Reichenbach en Ofner Bergland (Csolnak, Budaer Berge) y se titula ''La montaña de cristal''. ''El árbol milagroso'' de Josef Haltrich de su obra ' 'Cuentos populares alemanes de Sajonia en Transilvania' (núm. 16, Berlín 1856) habla de un joven pastor que trepa a un árbol enorme, descubre un mundo de cobre, plata y oro, recibe gracias a tres manantiales pies de cobre, manos de plata y cabellos de oro y finalmente sube a la montaña de cristal hasta la casa del rey. hija, sabe escalar.
== Literatura ==
* Josef Haltrich: ''Cuentos populares alemanes de Sajonia en Transilvania''. Editorial Julius Springer, Berlín 1856.
* Peter Christen Asbjørnsen, Jørgen Moe|Jørgen Engebretsen Moe: ''Cuentos populares noruegos''. Partes 1 y 2, Hans Bondy, Berlín 1908, págs. 240–250.
* Gunnar Olof Hyltén-Cavallius, George Stephens (coleccionista de cuentos de hadas)|George Stephens: ''Cuentos populares nórdicos: Parte 1: Dinamarca/Suecia''. Eugen Diederichs, Jena 1922, págs. 262–274.Gunnar Olof Hyltén-Cavallius, George Stephens: Cuentos populares nórdicos: Parte 1: Dinamarca/Suecia - notas. Eugen Diederichs, Jena 1922, pág. * Paul Zaunert (ed.): ''Los cuentos de hadas de la literatura mundial - Cuentos de hadas alemanes desde Grimm''. Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf / Colonia 1964, págs. 166–170, 349.
* Elfriede Moser-Rath (ed.): ''Los cuentos de hadas de la literatura mundial - Cuentos populares alemanes''. Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf / Colonia 1966, págs. 234–237, 326.
* Ewa Bukowska-Grosse, Erwin Koschmieder (eds.): ''Los cuentos de hadas de la literatura mundial: cuentos populares polacos''. Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf / Colonia 1967, págs. 97-103, 301-302.
* Ojārs Ambainis (ed.): ''Cuentos populares letones''. Akademie-Verlag, Berlín 1977, págs. 252–256, 431; Traducción de Benita Spielhaus.
* Richard Viidalepp (ed.): ''Cuentos populares de Estonia''. Akademie-Verlag, Berlín 1980, págs. 181–186, 443; Traducción de Eugenie Meyer.
* Reimund Kvideland, Hallfreður Örn Eiríksson (ed.): ''Cuentos populares noruegos e islandeses''. Akademie-Verlag, Berlín 1988, págs. 97-104, 301; Traducción de Karin Machnitzky.
* Hans-Jürgen Hube (ed.): ''Cuentos de hadas noruegos''. Insel Verlag, Frankfurt am Main/Leipzig 1992, págs. 73–82, 235; Traducido del noruego por Hans-Jürgen Hube y Friedrich Bresemann.
* Hans-Jürgen Hube (ed.): ''Cuentos de hadas suecos''. Insel Verlag, Frankfurt am Main / Leipzig 1992, págs. 168–177, 246–247.
* Pirkko-Liisa Rausmaa, Ingrid Schellbach-Kopra (ed. y traductora): ''Los cuentos de hadas de la literatura mundial: cuentos populares finlandeses''. Eugen Diederichs Verlag, Munich 1993, págs. 147–156, 336.
Categoría:Cuentos de hadas
Categoría: Literatura (siglo XX)
Categoría:Literatura (noruego)
Categoría:Obra literaria
[h4] '''La princesa de la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal''' es un cuento de hadas mágico (Índice Aarne-Thompson|AaTh 530) escrito en noruego|noruego,Peter Christen Asbjørnsen, Jørgen Moe| Jørgen Engebretsen Moe: ''Las princesas de la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal''. En: ''Cuentos populares noruegos''. Partes 1 y 2, Hans Bondy, Berlín 1908, págs. 240-250; == Trama == Un hombre que era propietario de un prado de heno, pero que desde hacía varios años, cuando la hierba estaba en su punto más frondoso, se quedaba completamente desnuda, de modo que ya no podía almacenar heno, envió a sus tres hijos, uno tras otro, a buscarlo. al fondo del extraño suceso para ir. En el primer año, el hijo mayor estaba vigilando el prado en ese momento, pero cuando cayó la noche, de repente escuchó un ruido enorme que hizo temblar la tierra, por lo que salió corriendo. El hijo mediano no fue diferente. El más joven, sin embargo, perseveró y cuando terminaron los rugidos y temblores, descubrió un caballo grande y majestuoso que se daba un festín en el prado. En su espalda llevaba una silla, un freno y una armadura, todo de cobre, así que lo atrapó, lo montó un poco y lo guardó. Pero no se lo contó a sus dos hermanos, quienes se habían burlado de él pero luego descubrieron que esta vez no se habían comido el prado. Al año siguiente, el más joven volvió a cuidar el prado, por lo que recibió un caballo aún más grande e impresionante con silla, brida y armadura, todo de plata. En el tercer año consiguió un caballo aún más grande e impresionante.
Más tarde sucedió que el rey prometió a su hija y la mitad del reino a cualquiera que pudiera subir a la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal y tomar tres manzanas de oro del regazo de la hija del rey que estaba en ella. El día del evento, los dos hermanos mayores, que no querían llevarse al menor, fueron a la [url=viewtopic.php?t=8148]Montaña[/url] de Cristal, donde muchos caballeros y príncipes lo probaron. Pero como la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] era lisa como un espejo y empinada como un muro, todos fracasaron. Entonces llegó el caballero de cobre, lo montó una tercera vez, pero se volvió de nuevo, después de lo cual la princesa le arrojó una de las manzanas doradas, con la que inmediatamente desapareció. Por la noche todos los nobles debían presentarse ante el rey, pero el de la manzana dorada no apareció. Mientras tanto, los dos hermanos regresaron a casa, donde con entusiasmo le contaron al más joven sobre el caballero de cobre. Al día siguiente los acontecimientos se repitieron, sólo que esta vez un caballero plateado cabalgó dos tercios del camino [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] arriba. Al día siguiente, un caballero vestido de oro subió a la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal, tomó la última manzana del regazo de la hija del rey y desapareció de nuevo en un instante.
Una vez más los dos hermanos se entusiasmaron y no hubo ningún príncipe o caballero frente al rey que pudiera demostrar que tenían una manzana de oro. Entonces ordenó que toda la gente de su reino viniera a su castillo para averiguar quién tenía la manzana de oro. Finalmente fue el turno de los dos hermanos, quienes tampoco pudieron demostrarlo, ante lo cual el rey preguntó si no había nadie más en su reino. Luego los dos hablaron sobre su hijo menor, a quien inmediatamente se le ordenó ir al castillo y le reveló al rey que él era el dueño de las tres manzanas doradas. Luego se celebró una magnífica boda y el hermano menor no sólo consiguió como esposa a la hija del rey, sino también a la mitad del reino.
== Antecedentes == Esta versión noruega, que recibió el título ''La princesa de la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal'' en alemán, es de Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe|Jørgen Engebretsen Moe. La misma versión fue grabada por Moltke Moe y en alemán titulado ''La Virgen en la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal''. En otra versión noruega, grabada por Rikard Berge en Telemark y en su obra ''Norwegian Folk Tales'' (Oslo | Kristiania 1914), uno de los tres hermanos a su vez derrota a un troll de tres, seis y nueve cabezas (mitología) y toma su armadura, que es de cobre, plata y oro, así como sus tres, seis. trolls de cabezas y caballos de nueve cabezas. Luego libera a la princesa que fue secuestrada por un troll en la [url=viewtopic.php?t=8148]Montaña[/url] de Cristal. El título alemán es ''La princesa de la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal''.
En una versión sueca, que también recibió el título "La princesa en la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal" en alemán y proviene de Gunnar Olof Hyltén-Cavallius y George Stephens (George Stephens (coleccionista de cuentos de hadas)), un rey cazador atrapa a un hombre pequeño y salvaje y lo encierra y lo acoge, pero es liberado por el hijo del rey, que luego tiene que huir de la ira de su padre. Cuando llega a un reino extranjero, se contrata como pastor y luego descubre que la princesa local sólo se casará con alguien que pueda montar la [url=viewtopic.php?t=8148]Montaña[/url] de Cristal con armadura completa. Triste por no poder participar en la fiesta, el hombre salvaje se le aparece y le ayuda a la felicidad con tres magníficos corceles y tres armaduras de acero, plata y oro. A Se puede encontrar un cuento de hadas similar con ' "Eisenhans" en los "Cuentos infantiles y domésticos" de los hermanos Grimm. Según Inger Boberg, el origen del cuento de hadas se puede suponer en el norte.
Una versión de la obra ''Cuentos populares finlandeses 1. Cuentos mágicos'' (segunda edición, 1988), que en alemán recibió el título ''La bella hija de la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal'', habla de tres hijos de un padre que Uno tras otro, a medianoche debían acercarse a la tumba de su padre para desearle buenas noches. Pero los hermanos mayores lo evitan, de modo que sólo el hijo menor aparece tres veces seguidas para ver a su padre muerto. A cambio recibe un palo de plata, uno de oro y un diamante, cada uno de los cuales puede abrir un escondite en la roca, cada uno de los cuales contiene un carruaje con caballos y tesoros, todo en plata, oro y diamantes. Cuando la hija de Glaberg alcanzó la edad para casarse, el joven condujo tres veces y, con su aspecto de diamante, fue aceptado como marido. El cuento de hadas, del que existen alrededor de 240 grabaciones, es muy popular en Finlandia.
Los caballos y carros de plata, oro y diamantes también se encuentran en una versión estonia en la que el hijo menor vigila la tumba de su padre y recoge un huevo de oro de la hija del rey en la [url=viewtopic.php?t=8148]Montaña[/url] de Cristal. Proviene de Jakob Hurt, fue grabado por J. Varik en 1889 y recibió el título alemán ''La hija del rey en la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal''. En Estonia se conocen más de 120 variantes. Una versión letona con una pipa de plata, oro y diamantes, registrada en el condado de Valka, apareció en la obra ''Latvian Fairy Tales and Legends, Compiled y editado por el Prof. P. Šmits basado en Ansis Lerhis-Puškaitis y otras fuentes (Riga 1925-1937, 15 volúmenes). Contiene 77 variantes del cuento de hadas; en "Cuentos de hadas de animales letones" de Alma Medne (Riga, 1940) hay incluso 371. En alemán, la versión recibió el título "La princesa de la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal". El cuento de hadas también llegó a la música y otras formas artísticas en Letonia. También es conocido en Rusia, aunque allí a veces falta el motivo de la [url=viewtopic.php?t=8148]Montaña[/url] de Cristal. En la versión polaca de Oskar Kolberg, los tres caballos son princesas encantadas que son redimidas por el viaje del hijo menor a la [url=viewtopic.php?t=8148]Montaña[/url] de Cristal. También hizo arreglos para que el hijo del granjero se casara con su cuarta hermana menor. En alemán recibió el título ''La [url=viewtopic.php?t=8148]Montaña[/url] de Cristal''.
Una versión alemana de la obra ''Sagens, cuentos de hadas y costumbres de Mecklemburgo'' (Volumen I, nº 10, Viena 1879) de Karl Bartsch le da al más joven uno negro, uno marrón y uno blanco cuando vigila su tumba del padre Dale la flauta, lo que significa que puede conquistar la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal con un caballo negro, un caballo marrón y un caballo gris. Proviene de Wittenburg y se publicó con el título ''El paseo por la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal''. En una versión en dialecto bávaro, que proviene de la colección de Alfred Karasek|Alfred Karasek-Langer , Se sacan de un puente un clavo de oro, uno de plata y uno de latón para conseguir los caballos mágicos. Fue grabado en 1938 por Anna Loschdorfer después de Joseph Reichenbach en Ofner Bergland (Csolnak, Budaer Berge) y se titula ''La [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal''. ''El árbol milagroso'' de Josef Haltrich de su obra ' 'Cuentos populares alemanes de Sajonia en Transilvania' (núm. 16, Berlín 1856) habla de un joven pastor que trepa a un árbol enorme, descubre un mundo de cobre, plata y oro, recibe gracias a tres manantiales pies de cobre, manos de plata y cabellos de oro y finalmente sube a la [url=viewtopic.php?t=8148]montaña[/url] de cristal hasta la casa del rey. hija, sabe escalar.
== Literatura == * Josef Haltrich: ''Cuentos populares alemanes de Sajonia en Transilvania''. Editorial Julius Springer, Berlín 1856. * Peter Christen Asbjørnsen, Jørgen Moe|Jørgen Engebretsen Moe: ''Cuentos populares noruegos''. Partes 1 y 2, Hans Bondy, Berlín 1908, págs. 240–250. * Gunnar Olof Hyltén-Cavallius, George Stephens (coleccionista de cuentos de hadas)|George Stephens: ''Cuentos populares nórdicos: Parte 1: Dinamarca/Suecia''. Eugen Diederichs, Jena 1922, págs. 262–274.Gunnar Olof Hyltén-Cavallius, George Stephens: Cuentos populares nórdicos: Parte 1: Dinamarca/Suecia - notas. Eugen Diederichs, Jena 1922, pág. * Paul Zaunert (ed.): ''Los cuentos de hadas de la literatura mundial - Cuentos de hadas alemanes desde Grimm''. Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf / Colonia 1964, págs. 166–170, 349. * Elfriede Moser-Rath (ed.): ''Los cuentos de hadas de la literatura mundial - Cuentos populares alemanes''. Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf / Colonia 1966, págs. 234–237, 326. * Ewa Bukowska-Grosse, Erwin Koschmieder (eds.): ''Los cuentos de hadas de la literatura mundial: cuentos populares polacos''. Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf / Colonia 1967, págs. 97-103, 301-302. * Ojārs Ambainis (ed.): ''Cuentos populares letones''. Akademie-Verlag, Berlín 1977, págs. 252–256, 431; Traducción de Benita Spielhaus. * Richard Viidalepp (ed.): ''Cuentos populares de Estonia''. Akademie-Verlag, Berlín 1980, págs. 181–186, 443; Traducción de Eugenie Meyer. * Reimund Kvideland, Hallfreður Örn Eiríksson (ed.): ''Cuentos populares noruegos e islandeses''. Akademie-Verlag, Berlín 1988, págs. 97-104, 301; Traducción de Karin Machnitzky. * Hans-Jürgen Hube (ed.): ''Cuentos de hadas noruegos''. Insel Verlag, Frankfurt am Main/Leipzig 1992, págs. 73–82, 235; Traducido del noruego por Hans-Jürgen Hube y Friedrich Bresemann. * Hans-Jürgen Hube (ed.): ''Cuentos de hadas suecos''. Insel Verlag, Frankfurt am Main / Leipzig 1992, págs. 168–177, 246–247. * Pirkko-Liisa Rausmaa, Ingrid Schellbach-Kopra (ed. y traductora): ''Los cuentos de hadas de la literatura mundial: cuentos populares finlandeses''. Eugen Diederichs Verlag, Munich 1993, págs. 147–156, 336.
Categoría:Cuentos de hadas Categoría: Literatura (siglo XX) Categoría:Literatura (noruego) Categoría:Obra literaria [/h4]
More details: [url]https://de.wikipedia.org/wiki/Die_Prinzessin_auf_dem_gl%C3%A4sernen_Berg[/url]
La princesa Isabel de Schwarzburg-Rudolstadt (1 de octubre de 1833 - 27 de noviembre de 1896) fue la princesa consorte de Lippe (Lista de consortes de Lippe) como esposa de Leopoldo III, Príncipe de...
'''Kametsuruhime''', 28 de abril de 1613 - 10 de septiembre de 1630 fue una actriz japonesa del período Edo. La hija mayor del señor feudal Kaga Maeda Toshitsune (Dominio Kaga). Su madre es la...
* Ellen Kürti: Ninette, la “Princesa de la Riviera”
* Gyula Mészáros|Julius Messaros: Danilo, heredero al trono
* Hans Junkermann (actor)|Hans Junkermann: Ministro de Finanzas o Jefe de Policía...