Sala de estarProyectos de artículos

Artículos preliminares
Anonymous
 Sala de estar

Post by Anonymous »

'''Sitt Ward''' es un cuento popular árabe|Mundo árabe (Índice Aarne-Thompson-Uther|AT 425 A, 425 D).Samia al Azharia Jahn (ed. y transl.): ''Cuentos populares árabes''. Editorial de la Academia. Berlín 1970, págs. 81-99, 509-510.

== Trama ==
Una vez, un rey adquirió un potro beduino negro azulado que se enamoró de su hija menor, Ward, Rose. Cuando Ward se dio cuenta de esto, se mudó al establo del potro, donde una noche el potro se transformó en un joven quien le reveló que era Maimun, el hijo de un rey de los genios en la isla de Waq-Waq y que se había transformado en el potro azul-negro porque se había enamorado de ella y para poder estar con ella en secreto.

Cuando un rey extranjero declaró la guerra contra el padre de Ward, Maimun le prometió a Ward que lucharía por su padre si ella no lo traicionaba y por eso cargó contra los enemigos primero con una túnica azul sobre un caballo azul, luego con una túnica roja sobre un caballo rojo y finalmente con una túnica blanca sobre un caballo blanco, para que fueran puestos en fuga. Las dos hermanas prometidas de Ward luego se jactaron de las hazañas de sus futuros maridos y bromearon con ella acerca de que su prometido vivía en un establo, por lo que Ward se enojó y, contrariamente a la advertencia de Maimun, reveló la verdad sobre él y desapareció.

Ward luego viajó por el mundo buscando a Maimun, pero como no pudo encontrarlo, se estableció y construyó un castillo donde recibió todo tipo de extraños que le contarían historias y así esperaba saber algo sobre el paradero de Maimun. Un día una pobre anciana y su nieto fueron a verla y le contaron una extraña experiencia en la que vieron la tierra partirse y de ella emerger un gran estanque. Entonces cuarenta y dos esclavos negros emergieron del subsuelo, dos de los cuales llevaban una gran silla enjoyada, que colocaron en el medio del estanque, mientras que los demás llevaban cada uno una hermosa silla, que fueron colocadas alrededor del estanque. Muchos esclavos y criadas los siguieron con todo tipo de platos y bebidas y luego todos esperaron hasta que de repente aparecieron en el horizonte cuarenta palomas blancas, que se arrojaron al estanque y emergieron vírgenes para ocupar sus lugares en las hermosas sillas. Por fin sobrevoló un gran pájaro dorado, que se transformó en un hermoso pero triste joven, tras lo cual comenzó a cenar con sus compañeros. Después de terminar la comida, el joven tomó una manzana y la dividió en cuatro partes. Uno lo arrojó hacia el este, otro hacia el oeste y el otro se lo comió. Pero arrojó el último al estanque y se lo dedicó a la chica que le había quemado el corazón. Luego la empresa se disolvió.

Ward se dirigió inmediatamente al lugar donde había ocurrido el incidente, observó todo y, disfrazado de muchacha beduina, siguió a Maimun bajo tierra para estar a su servicio. Pero la madre de Maimun era un demonio devorador de hombres a quien le gustó la sirvienta y quería comérsela. Sin embargo, después de que Ward logró escapar de ella tres veces, la mujer ghoul ya no pudo hacerle daño. También sucedió que Maimun parecía algo familiar en el andar y figura de su sirviente, por lo que se abstuvo de tomar el somnífero que le daba su madre a causa de su tristeza, y fingió estar dormido cuando Ward lo visitaba por la noche. Habló con la persona supuestamente dormida y le pidió perdón por haber traicionado el secreto, hasta que él confesó estar despierta y la perdonó. Sin embargo, para estar juntos, le dijo Maimun, Ward tuvo que quemar el cabello de los cuarenta primos, las palomas blancas, porque había un talismán escondido en el cabello de uno de ellos, al cual Maimun estaba atado, por lo que pronto tendría que casarse con ella. Entonces Ward quemó el cabello de las bases, tras lo cual los dos amantes huyeron de la tierra natal de Maimun y se casaron en el reino del padre de Ward.

== Antecedentes ==
El cuento de hadas recibió el tipo 98 en Tipos de cuentos populares turcos de Wolfram Eberhard y Pertev Naili Boratav. Proviene del área de Dār al-Qamar (Dair al-Qamar) en el Líbano y fue publicado por Karam al-Bustānī en su obra Cuentos libaneses (Beirut 1961, p. 84). En cuanto a la distribución, Samia al Azharia Jahn menciona Marruecos con Contes et légendes populaires du Maroc, recueillis à Marrakech de Françoise Legey (París 1926); Túnez (tradición judía) con Contes recueillis à Tunis de Alice Fermé en Revue des Traditions populaires 8 (París, 1893, págs. 28-31, 80-88, 276-280); Egipto (El Cairo) con Artin Pachas ''Cont. inéd.” (p. 87, n. 5); Egipto (Gizeh) con “Cuentos de hadas árabes y chistes de Egipto” de Enno Littmann (Wiesbaden 1955, p. 61, no. 8); Palestina (Bīr-Zēt) (Palestina (estado)) con los cuentos populares de Palestina de Hans Schmidt y Paul Kahle recopilados de los agricultores de Bīr-Zēt y en relación con Dschirius Jusif en Jerusalén (Göttingen 1918, Volumen 1, p. 179, No. 47); Palestina con "Told in the Market place" de Charles Grimshaw Campbell (Londres, 1954, p. 105); Irak (Bagdad) con ''Folk-Tales of Iraq'' de E. S. Stevens (Oxford 1931, p. 45, no. 11) y Turquía con ''Turkish Folk Tales'' de Pertev Naili Boratav (Berlín 1967, p. 60, no. 8 y p. 67, no. 9).

El novio también puede ser un camello y un pájaro (Palestina), primero una calabaza, luego un gorrión y un joven (Irak), un caballo (Marruecos, Egipto, Turquía), una cabeza de burro (Túnez, Turquía), una cabra (Egipto) o un gallo dorado (Palestina).

== Literatura ==
* Samia al Azharia Jahn (ed. y traducción): ''Cuentos populares árabes''. Editorial de la Academia. Berlín 1970, págs. 81–99, 509–510.



Categoría: Literatura (siglo XX)
Categoría:Literatura (árabe)
Categoría:Obra literaria

More details: https://de.wikipedia.org/wiki/Sitt_Ward

Quick Reply

Change Text Case: 
   
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post