Profecías de fatalidad. una narrativaProyectos de artículos

Artículos preliminares
Anonymous
 Profecías de fatalidad. una narrativa

Post by Anonymous »

'''Prophets of Doom''' es una historia de Günter Grass, publicada en 1992, que trata sobre la relación entre un historiador de arte alemán viudo y un restaurador polaco también viudo y sobre su planificación e implementación conjuntas del proyecto de reconciliación de una sociedad de cementerios germano-polaca (DPFG) tras el Muro de Berlín y la reunión de reunificación alemana. En el espíritu de los iniciadores, esto tenía como objetivo dar a los desplazados y reasentados como resultado de la Segunda Guerra Mundial la oportunidad de regresar y ser enterrados en su antigua patria tan pronto como murieran. Sin embargo, la empresa, que nació en circunstancias políticas favorables, se ve eclipsada y dominada por intereses comerciales, al igual que los disturbios políticos que se producían al mismo tiempo en Alemania y Europa. Los amantes fallecidos se alejan decepcionados y sólo encuentran la felicidad en la unión privada.

== Contextos de desarrollo ==

Hasta entonces, Grass no había registrado el proceso de creación de ninguna otra obra con tanto detalle como lo hizo con las ''Profecías de la fortuna''. El lugar para ello fue “En el camino de Alemania a Alemania” (publicado recién en 2009). Diario 1990|Diario 1990'' con notas sobre el año de la reunificación alemana. A lo largo de este año, la idea de un proyecto de “profecía fatalista” que ya existía en Grass tomó forma concreta bajo la influencia de los acontecimientos políticos actuales. El tono crítico y de advertencia que Grass expresó hacia la incorporación de un “negocio llamado RDA” entró en la historia tragicómica con refracciones alegres e irónicas.Dieter Stolz: ''Günter Grass, el escritor. Una introducción.'' 3.ª edición actualizada y ampliada, dtv, Múnich 2023, p. 310 y sigs. A través de la “llamada unidad alemana”, según Grass, su idea básica del “regreso a casa de los alemanes como muertos” recibió un trasfondo muy real, “en el que coloqué mi fábula”.Citado de Günther Rüther: ''Günter Grass. Un narrador político y provocador'', Marix, Wiesbaden 2022, p. 272.

En el "Diario 1990" con fecha del 17 de enero de 1990 se lee: "Poco a poco "Profecías fatales" se va imponiendo como título. Predicen una desgracia. Saben con alegre confianza que las cosas acabarán mal. Las tristes llamadas nocturnas entre los lagos casubios". Grass escribe el 6 de febrero que actualmente se inclina por la forma de novela epistolar entre viudo y viuda. "Pero cartas de otras fuentes, alemanas y polacas, así como artículos periodísticos, actas, discursos parlamentarios, anuncios publicitarios de la sociedad del cementerio, etc., podrían enriquecer la novela epistolar". El 9 de junio de 1990, Grass decidió que un narrador citara las cartas del matrimonio germano-polaco. "Definitivamente quiero escribir este libro (como piedra angular de los libros de Danzig), pero todavía me falta una idea que determine la perspectiva del narrador". El 15 de agosto, Grass considera que sus protagonistas también podrían poner sus diarios a disposición del narrador. Como de costumbre, Grass describió sus planes para el próximo año en la víspera de Año Nuevo de 1990, incluidas las "profecías fatales": la primera versión manuscrita a finales del verano, luego en Møn la versión mecánica que se produciría en diciembre de 1991. "La tercera versión podría completarse en la primavera del 92 y el libro podría publicarse en el otoño del 92".

== Características de diseño ==

La historia dedicada a Helen WolffEn su obituario para la editorial estadounidense, que también había abierto a Max Frisch y Uwe Johnson al público estadounidense, Grass se inclina ante ella: "Ella nos conoció hasta las últimas mazmorras y emboscadas. No se podía engañar. Ser publicado por ella significaba estar en buenas manos con ella, incluso durante los períodos de sequía. ¿Dónde ha habido esto: tanto amor épicamente duradero, tanta indulgencia con autores crónicamente egocéntricos, muchas críticas fiables que no querían saber nada mejor, pero querían saber algunas cosas con mayor precisión..." (Citado de Michael Jürgs: ''Günter Grass. A German Biography.'' Nueva edición actualizada y ampliada de la edición revisada de 2007. C. Bertelsmann Verlag, Múnich 2015, p. 375) se divide en siete capítulos sin título, cuyos comienzos abren nuevas perspectivas sobre el acontecimiento y su reproducción. Como ya se puede ver en las notas del ''Diario 1990'' y recogidas y rediseñadas en ''Unkenrufen'', numerosos giros afectan al modo de presentación y a la figura del narrador. Su vocación, motivos y tratamiento del material, que revelan referencias autobiográficas a Grass, a menudo se discuten paralelamente al desarrollo de la trama.

El narrador, que permanece en el anonimato, se ve obligado a asumir el papel de cronista de los acontecimientos por su ocasional compañero de escuela y más tarde camarada antiaéreo Alexander Reschke, la figura central de la historia, pero a quien apenas puede recordar al principio. Sin previo aviso, le envía un paquete de materiales sobre el proyecto de reconciliación del cementerio y sus principales actores, que consiste en cartas, facturas, fotografías fechadas, notas tipo diario y otras notas, recortes de periódicos y casetes de audio. En la carta adjunta se le informa sobre su idoneidad para la tarea que se le ha asignado: sus ensayos fueron mucho mejores que su mediocre rendimiento escolar. He was admired at the time for swallowing a toad completely, or more precisely: a fire-bellied toad. The person highlighted in this way accepts the unexpected assignment with skepticism and reluctance. In his opinion, the collection of materials would have been better sent to an archive; Reschke should have known how easily he, as a chronicler, could get “into telling stories”. Pero no tiene una dirección para devolverlo. (Pages 13, 37 and 118)All page references according to prophecies of doom. Una historia'', 5ª edición, Deutscher Taschenbuch Verlag, Munich 2007.

== Contenido del capítulo ==

=== 1.===

“Chance placed the widower next to the widow,” is the first sentence of the story. El día de los Difuntos, el 2 de noviembre de 1989, unos días antes de la caída del Muro de Berlín #La caída del Muro en la noche del 9 al 10 de noviembre de 1989|La caída del Muro, el historiador de arte Alexander Reschke conoció a la restauradora polaca Alexandra Piątkowska en un mercado de agricultores de Gdansk mientras ella compraba flores, comenzó a hablar con ella y le permitieron acompañarla en su camino al cementerio, donde visitaría a sus padres. tumba. Ambas se identifican mutuamente como viudas y también tienen en común que sus padres no están enterrados en el lugar deseado: Alexandra no está en su Vilna natal|Wilno, Alexander no está en Danzig.

El restaurador y el historiador del arte son cercanos en sus campos profesionales y además tienen muchos temas de qué hablar a nivel profesional. Después de la visita al cementerio, ella lo invita a un plato de setas en su apartamento en el casco antiguo de Gdansk, cerca del Rechtstädtisches Rathaus y la iglesia de Santa María (Gdansk). Reschke le cuenta que solía vivir con sus padres y hermanos en el callejón para perros que está al otro lado de la calle. En aquel momento, los padres ya habían pensado en un lugar para ellos en la tumba familiar en Gdansk, al igual que los padres de Alexandra en Wilno, Lituania. From Reschke's reflections on the right of the deceased to return home, Piątkowska derives an immediate mandate for action for both of them; Por eso deciden juntos fundar una empresa de cementerios polaco-alemana-lituana.

=== 2.===

In the evening, after visiting Alexandra, Reschke goes to a pub for a nightcap. There he is approached by a Bengali who studied at Cambridge and is involved in traffic issues. Su nombre es Chatterjee y se describe a sí mismo como el presagio o presagio de la futura sociedad mundial. "Incluso los polacos que quieren ser nada más que polacos tendrán que aprender que junto a la Virgen Negra de Częstochowa (Virgen Negra de Częstochowa) hay suficiente espacio para otra deidad negra; porque, por supuesto, traeremos a nuestra querida y temida madre Kali (Kali (diosa)) con nosotros - ella ya está establecida en Londres". (Pág. 40 y sigs.) Al día siguiente, Reschke se encuentra con el bengalí frente a la entrada del hotel, donde tiene a su disposición un rickshaw para transportar personas como alternativa a los taxis que esperan. "Todo está impecablemente limpio. El techo plegable tiene franjas blancas y rojas para proteger a los pasajeros en condiciones climáticas adversas. La estructura estable es de color azul oscuro, no tiene manchas de óxido ni pintura descascarada". (p. 49) This quality product from the “Sparta” brand is a vehicle made in Holland, explains Chatterjee. He owns six more of these and has ordered 12 more. The future belongs to the cycle rickshaw everywhere in Europe.

Reschke has arranged to meet Alexandra in the afternoon to explore suitable areas for her cemetery project. And after two failures, they find what they were looking for, as hoped. Reschke asume la tarea de recaudar fondos para el proyecto sobre la base del marco alemán duro e inmediatamente prepara su regreso a la región del Ruhr. Alexandra hurries after him to his hotel the night before he leaves to give him provisions - and stays overnight. Reschke constata con alivio que todavía tiene la capacidad de hacer el amor. Cuando finalmente encuentra tiempo para dormir, espalda con espalda, pronuncia el lema: “Hagamos dobles águilas”. (pág. 67)

=== 3. ===

El emblema (emblema alemán (forma de arte)) y el dorador polaco intercambian cartas sobre los encantos de su recién iniciada relación así como sobre la próxima realización de su proyecto de reconciliación internacional. Reschke cuenta con que los horizontes políticos actualmente despejados son una oportunidad para muchas cosas que hasta hace poco parecían impensables. "El siglo de las expulsiones terminará bajo el signo del regreso a casa. Sólo así se podrá celebrar su fin." Según lo acordado, establecerá contactos a este respecto y creará la base para una lista de partes interesadas. Piątkowska, por su parte, ve mucho potencial en su entorno. "Hay que saber que en Gdańsk y Gdynia, no, en todo el Voivodato de Pomerania más de un tercio de la población proviene de Wilno y quiere quedarse allí cuando se acabe el tiempo". (pág. 72)

Reschke, a su vez, puede decirle que la idea de la sociedad cementerio ha sido sorprendentemente bien recibida en el círculo de asociaciones organizadas de exiliados. “Estas personas son menos reaccionarias de lo que algunos editoriales de su propio periódico quieren hacer creer”. (p. 74) Respecto a las consecuencias de la caída del Muro de Berlín, ya tenía malos pensamientos en sus cartas de diciembre. Está surgiendo una unidad que, “aunque la añora, empieza a volverse terrible”. Alexandra se opone firmemente a esto. "Como polaco, sólo puedo felicitar calurosamente a su pueblo. Quien quiera que la nación polaca sea indivisa, también debe querer que la nación alemana sea una. ¿O quieren construir dos cementerios en Gdańsk con paz y tranquilidad en el Este y paz y tranquilidad en el Oeste?"

Ahora se abren muy buenas perspectivas en cuanto al capital social necesario para la empresa del cementerio. Las respuestas a los cuestionarios y los cálculos asistidos por ordenador con los que el historiador del arte Reschke determina sus cifras prometen recursos financieros que superarán las expectativas. Reschke escribe que ya se puede suponer que hay treinta mil “personas dispuestas a ser enterradas” que están dispuestas a aportar hasta 1.000 marcos alemanes. Mientras tanto, al profesor de la Universidad de Bochum le queda menos tiempo para dedicarse a sus actividades docentes e investigadoras. Entre los estudiantes se le conoce como “Unke” por sus declaraciones críticas sobre temas de desarrollo climático, política de transporte y el proceso de unificación alemana. Gracias al proyecto del cementerio, ahora es un hombre muy buscado en Polonia. Alexandra le pide que venga; El subdirector del Banco Nacional ya lo esperaba impaciente. Una vez finalizados los preparativos, en mayo de 1990 se fundó la Sociedad de Cementerios Germano-Polaca (se incluyó una cláusula separada para Lituania para futuras ampliaciones) con un consejo de supervisión de siete miembros, formado por accionistas alemanes y polacos. Reschke y Piątkowska asumen la dirección sin derecho de voto propio en el consejo de supervisión, presidido por el vicepresidente del Banco Nacional Polaco.

=== 4. ===

Durante dos viajes de fin de semana con Alexandra a la naturaleza, Reschke observó con tono crítico que este año la colza había florecido demasiado pronto y, por otro lado, se mostró encantado con todo tipo de profecías funestas que difícilmente se podían encontrar en ningún otro lugar. Escucha un doble tono lastimero. En muchos cuentos de hadas alemanes, como también en muchos cuentos polacos, la profecía fatalista promete un desastre. Le dice a Alexandra que en épocas anteriores se creía que el sapo tenía sabiduría; “Sólo más tarde, presionado por el cada vez peor curso del tiempo, que a ella, y no al sapo común, se le asignó el papel de la persona que llama y anuncia el desastre que se avecina”. (pág. 105)

El proyecto de reconciliación de la Sociedad del Cementerio, por otra parte, parece tener una buena estrella, ya que la visita del Presidente federal (Presidente federal alemán (Alemania)) a Varsovia y Danzig, que también tiene como objetivo la reconciliación, coincide favorablemente con las actividades fundacionales de Reschke y Piątkowska. De regreso a Bochum, el historiador del arte toma una excedencia de su universidad e instala una oficina en su apartamento, donde su secretaria de la universidad pronto lo releva del creciente trabajo administrativo relacionado con el cementerio. Una vez más, los acontecimientos políticos parecieron favorecer especialmente a la Sociedad de Cementerios Germano-Polaco cuando el 22 de junio de 1990, el día de los primeros entierros en el nuevo cementerio, con Reschke y Alexandra vestidos de luto exquisito, el reconocimiento de la frontera occidental de Polonia se llevó a cabo prácticamente al mismo tiempo en el Bundestag alemán y en el Bundesrat (Alemania). Y, sin embargo, en respuesta al llamado de un solo sapo durante una reciente salida entre ellos dos, Alexandra sugiere retirarse del exitoso proyecto: “Créeme, Alexander, no hay nada mejor”. (p. 120) Pero no quiere dejarlo poco a poco; Así ambos permanecen activos en la gestión.

A veces, las deseadas inscripciones en tumbas para los repatriados muertos causan problemas y requieren consejo, si no intervención, como: “Lo que el enemigo te quitó, lo ganaste con la muerte” o: “Descansa en suelo alemán…” (p. 126). Pronto se enciende aún más la ira en una valla alrededor del cementerio después de que fueron robados adornos funerarios y coronas de flores. Entre otras cosas, en la prensa se habla de un “campo de concentración cementerio”, y la valla se sustituye por un seto. Mientras tanto, el colchón financiero de PDFG, adquirido y gestionado por Reschke, ha crecido hasta tal punto que el director general compró a su conocido Chatterjee con una participación del 30 por ciento en el capital social cuando transformó el antiguo astillero Lenin (Danzig) en su propio sitio de producción de rickshaw. Reschke parte de la idea de cooperación en campos de actividad que se complementan mutuamente: "Si nos comprometemos con los muertos, él quiere garantizar la supervivencia de la humanidad. Si nos concentramos en el final, él está a punto de comenzar". (pág. 137)

=== 5. ===

Reschke siempre supo manejar el dinero, recuerda su antiguo compañero de clase, que se convirtió en narrador. Durante la Guerra Mundial, logró obtener un aumento de prima por cada botella de un litro llena hasta el borde durante las campañas de recolección de escarabajos de Colorado, creando una reserva oculta y permitiendo así tener algunos extras para la fiesta final, como pastel desmenuzado y cerveza de malta. Ahora hace lo mismo con el capital de la empresa del cementerio: divide las cuentas sin pasar por el consejo de supervisión, obtiene beneficios con transacciones exitosas y crea capital de inversión. Próximamente esto también será necesario para la renovación estructural de las instalaciones en los alrededores del Cementerio de la Reconciliación, que son adecuadas como centros de ancianos para personas muy mayores que quieran pasar sus últimos años cerca de su futura tumba.

A nivel privado, Alexandra y Alexander combinan planes de viaje a Italia, el país perdido de la polaca, con una visita navideña a sus respectivos hijos para presentarse ante ellos como pareja. Esto significa que no son bien recibidos. La hija menor de Reschke, por ejemplo, saluda con la mano cuando él quiere mostrarle fotografías del Cementerio de la Reconciliación: "La Navidad y todo el ajetreo navideño ya son bastante deprimentes". (p. 152) Alexandra resume a principios de año: "Esta es una generación diferente. Nunca han pasado por la huida y la expulsión en el frío. Lo tienen todo y no saben nada". (pág. 155)

Mientras tanto, el proyecto “Fin de la vida en casa” ya está en auge hasta tal punto que hay que crear listas de espera. La propuesta de prever la posibilidad de volver a enterrar a los que ya han fallecido como un campo de actividad adicional para la empresa del cementerio provocó desacuerdos en el consejo de supervisión. Alexandra también lo rechaza firmemente en relación con sus propios padres y su antigua ubicación deseada en Wilno: “¡Si te quedas bajo tierra, deberías quedarte allí!” (p. 163) El rechazo inicialmente mayoritario pronto se convierte en una posición minoritaria, incluso si Erna Brakup, que como miembro de mayor edad del consejo de supervisión, viaja en rickshaw a cada próximo funeral, amenaza con dimitir.

Ahora comienza a gran escala la producción de rickshaws en el antiguo astillero Lenin. “Pronto, la amenaza de colapso obligó a todas las metrópolis europeas –y más tarde a las ciudades medianas y pequeñas– a dejar de tener automóviles”. (p.176) Por sugerencia de Reschke, el rickshaw con el nombre de modelo "Solidarność" utiliza una campana de sapo de tres tonos, cuya hermosa tristeza reemplaza los agresivos y constantes bocinazos, especialmente en el centro de las ciudades. Por su parte, Erna Brakup, usuaria de rickshaw, completa en medio de fuertes protestas la retirada anunciada del consejo de supervisión de la DPFG cuando se realizan los primeros y segundos entierros.

=== 6. ===

Erna fue una de los 500 alemanes que permanecieron en Danzig tras la huida y la expulsión al final de la Segunda Guerra Mundial. Como miembro de mayor edad del consejo de supervisión, estuvo encantada de compartir sus conocimientos detallados sobre las condiciones de la ciudad antes y después de la guerra. Después de su partida envió otra carta en la que, entre otras cosas: significa: "Pero si el cementerio se ha vuelto hermoso, casi como era antes, ya no puede ser usado por la gente y sólo puede usarse para negocios, porque no quiero quedarme allí cuando se acabe el tiempo". (pag. 189) Mientras tanto, el informe anual más reciente señala otras empresas de cementerios y cementerios de reconciliación en Breslau, Stettin, Gorzów Wielkopolski|Landsberg an der Warta, Kostrzyn nad Odrą|Küstrin y Głogów|Glogau.

Como es habitual, otro nuevo proyecto encuentra finalmente la mayoría tras el rechazo inicial: entre los nietos y bisnietos del fallecido, que tienen algo de riqueza, existe el deseo de tener casas de vacaciones y campos de golf en la pintoresca Casubia. Quieren desarrollar cuidadosamente la región en colaboración con arquitectos polacos y promover un golf respetuoso con el medio ambiente entre los miembros del club polaco. De este modo, la idea de la reconciliación también podría difundirse más entre los vivos. "La superficie prevista para el paisaje de golf era de 75 hectáreas, incluía valles y colinas, tenía en cuenta grupos de árboles y no permitía edificios altos en las orillas del lago, sólo construcciones planas y en terrazas hasta el edificio del club, decididamente sencillo. Los tejados de tejas de madera debían renovar la tradición casubia". (p.192) Alrededor de 200 interesados estuvieron dispuestos a aportar 30.000 marcos alemanes cada uno como anticipo para este proyecto "Bungagolf".

Como resultado, un miembro del consejo de supervisión polaco, amigo de la dirección, le anuncia a Alexandra, que actualmente está ocupada dorando un ángel, que está a punto de dimitir, lo que lamentablemente llega demasiado tarde debido a la confiscación del terreno por parte de Alemania. Cuando lo hace en la próxima reunión del consejo de supervisión, Reschke declara, también en nombre de Alexandra, que dimite como socio y como directivo. Habla de un “tintineo de palabras reconciliador” que actúa como si los campos de golf fueran simples cementerios ampliados. De hecho, el dinero manda. Cuando a ambos se les ofreció una presidencia honoraria, algo que no estaba previsto en el acuerdo de asociación, no la rechazaron.

=== 7. ===

En saltos en el tiempo, las notas de Reschke combinan a sus hermanos que murieron en la Segunda Guerra Mundial con los que actualmente se muestran en televisión en la Guerra del Golfo (Segunda Guerra del Golfo) y describen el cambio del Mar Báltico, que fue casi sobreexplotado hasta la muerte en ese momento, a un agua rica en peces e invitando a nadar dentro de una década. También se habla de su propuesta de matrimonio, que le hizo a Alexandra mientras paseaba por la playa y que ella aceptó, y de siete felices años juntos después.

En la reunión del consejo de supervisión antes de la salida definitiva de ambos de la empresa del cementerio (ya no se reúnen en el Hotel Hevelius de Alexander, sino en el Rechtstädtisches Rathaus) se discutió que entre los numerosos nietos y bisnietos que ahora llegan para los funerales hay cada vez más mujeres embarazadas, para cuyo parto posiblemente repentino ahora se ha reservado una sala de maternidad en el espacioso ala lateral de una residencia para personas mayores. El paisaje urbano de Gdansk también está cambiando. Las señales viales en cuatro idiomas facilitan la orientación a quienes llegan de fuera de la ciudad. El próspero negocio de rickshaw de Chatterjee se refleja en el cambio de nombre de la avenida Grunwaldzka a Rabindranath-Tagore-Allee (Rabindranath Tagore). Después de la renuncia de los iniciadores del proyecto a la presidencia de honor, llena de protestas, y las posteriores disputas sobre las transacciones financieras no declaradas de Reschke, se separaron pacíficamente.

Alexandra y Alexander viajan a la boda civil que tendrá lugar poco después en un rickshaw de última generación decorado con flores. Cuando durante la cena de bodas surgió la idea de una crónica del primer año de la Sociedad de Cementerios Germano-Polaco, se pensó principalmente en Reschke. Pero se lo envía a su antiguo compañero de clase por correo. "Sólo usted puede hacer eso. Siempre le ha gustado ser más real que todos los hechos..." (p. 241) Como co-beneficiario del golpe de Reschke contra el escarabajo de la patata, la persona a la que se dirige de esta manera finalmente está lista para hacerlo, aunque sea de mala gana. Su informe finaliza con los momentos más destacados del viaje de la pareja a Italia. Hay fotografías y notas de Reschke de Roma en las que destaca cuánto ha cambiado la ciudad desde su primera visita. "Si en aquel entonces el tráfico en el centro de la ciudad todavía estaba dominado por los coches, a pesar de los rickshaws, hoy se puede decir: Roma está libre de hedor, no hay bocinazos constantes, sólo el melódico sonido de campanas de tres tonos. Ganó el amigo Chatterjee, y nosotros con él..." (p. 244) Poco después, ambos tuvieron un accidente fatal en su Volvo entre Roma y Nápoles y fueron enterrados en el lugar en una fosa doble. “Estás en un buen lugar”, concluye el narrador. “Déjalos allí”. (pag. 246)

== Aspectos de recepción ==

Harro Zimmermann ve el proyecto de los cementerios de reconciliación Oeste-Este, surgido de un amor tardío, como una historia contada "con tranquilidad y con una leve ironía". En este sentido, Grass ya había predicho una acogida negativa en las críticas de largometrajes y Marcel Reich-Ranicki se hizo eco en Der Spiegel (Der Spiegel): a Grass le faltaba un tema, había construido personajes y fondos abstractos. Además de otras críticas, también se habló de la “vieja maestría” de Grass; También obtuvo reconocimiento por su “Crónica del cambio de tiempos”.Harro Zimmermann: ''Günter Grass. Biografía.'' Osburg, Hamburgo 2023, p. 710.

Con motivo de la lectura por parte de Grass de un capítulo de La llamada del sapo ante un público de Nueva York, John Irving elogió mucho la historia. La historia de amor es tan conmovedora y conmovedora como la novela ''El amor en los tiempos del cólera'' de Gabriel José García Márquez, "solo que menos fantástica; y por muy grandiosa que sea la novela de Márquez, creo que ''Doomsday'' es aún mejor".Citado de Michael Jürgs: ''Günter Grass. Una biografía alemana.'' Nueva edición actualizada y ampliada de la edición revisada de 2007. C. Bertelsmann Verlag, Munich 2015, p. 389.

Según Günther Rüther, la historia tiene un tono alegre que deja abierta la cuestión de si se trata de una sátira o de un examen serio de las dificultades derivadas del proceso de unificación alemana. En cualquier caso, Grass está lejos de “escribir a su gusto” a los “fantasistas de la unidad” entre sus críticos.Günther Rüther: ''Günter Grass. Un narrador político y provocador'', Marix, Wiesbaden 2022, p. 272 f.

Para Dieter Stolz, las profecías fatales se basan en muchas cosas: una alegre historia de amor ensombrecida por experiencias de pérdida y pensamientos de muerte; a un relato irónicamente roto como aporte literario a la situación política en el “siglo de las expulsiones”; sobre una provocativa sátira sobre una idea de reconciliación internacional que estaba condenada al fracaso en tiempos de cambio caracterizados por la búsqueda de ganancias.Dieter Stolz: ''Günter Grass, el escritor. Una introducción.'' 3.ª edición actualizada y ampliada, dtv, Múnich 2023, págs. 354 y 311.

Volker Neuhaus cree que con este "trabajo paralelo", que él, como suele suceder, precedió al "obra principal" ''Un campo amplio'', Grass aumenta sus animales heráldicos en torno al sapo que anuncia la catástrofe, con el que también está relacionado el "trago del sapo". El narrador escribe en la cuarta vez del propio Grass, el "Vergegenkunft", como se desprende de la carta adjunta, anterior al 19 de junio de 1999. Pasado, presente y futuro se fusionan así en el escritorio en la sinopsis de flashbacks, acontecimientos actuales y anticipaciones de lo que está por venir.Volker Neuhaus: ''Günter Grass.'' Metzler, Stuttgart 1979, 3., actualizado y edición ampliada 2010, pág. 346 f.

== Gastos ==
* Günter Grass: ''Profecías de fatalidad. Una historia.'' Steidl, Göttingen 1992, ISBN 3-88243-222-5.
* Günter Grass: ''Profecías de fatalidad. Una historia.'' dtv, Munich 1994, ISBN 978-3-423-11846-0.

'''Audiolibro'''
* ''Günter Grass lee profecías fatales.'' 1 CD MP3. dtv, 2018, ISBN 978-3-7424-0487-9.



Categoría:Obra literaria
Categoría: Literatura (siglo XX)
Categoría: Literatura (alemán)
Categoría: Literatura (Alemania)
Categoría:Obras de Günter Grass

More details: https://de.wikipedia.org/wiki/Unkenrufe ... C3%A4hlung

Quick Reply

Change Text Case: 
   
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post