El cocodrilo estúpidoProyectos de artículos

Artículos preliminares
Anonymous
 El cocodrilo estúpido

Post by Anonymous »

'''El cocodrilo estúpido''' ''(Boka Kumirer Kathā)'' es un cuento de hadas de animales bengalí (Aarne-Thompson-Uther-Index|AT 1030).Heinz Mode, Arun Ray (ed.): ''Bengalische Märchen'', Insel-Verlag, Leipzig 1984, p. 114-115, 412.

== Trama ==
Una vez, Cocodrilo y Chacal decidieron cultivar patatas, mientras el Chacal cultivaba el campo y el Cocodrilo cuidaba las plantas. Antes de cosechar, el chacal le preguntó al cocodrilo si quería la parte de arriba o la de abajo y el cocodrilo dijo que se quedaría con la de arriba, haciendo el ridículo. Entonces los dos decidieron cultivar arroz y esta vez el cocodrilo tomó la parte inferior, lo que nuevamente no le aportó nada. Así que la tercera vez que sembraron caña de azúcar decidió reclamar nuevamente la parte superior, lo que la dejó nuevamente con las manos vacías.

== Antecedentes ==
El cuento de hadas proviene de Tuntunir Bai de Upendrakishore Ray Chowdhuri (Calcuta 1911, núm. 19) y recibió el título de El cocodrilo estúpido en Heinz Modes y Bengalische Fairy Tales de Arun Ray (Leipzig 1984). El motivo de compartir la cosecha es conocido en todo el mundo y ha sido documentado en varios cuentos de hadas de la India. Se puede encontrar una variante rusa en ''El zorro en los cuentos de hadas#Compilaciones|Granjero, oso y zorro'' de Alexander Nikolayevich Afanasyev.Erna Wassiljewna Pomeranzewa|Erna Pomeranzewa (ed.): ''Cuentos populares rusos''. Akademie-Verlag, Berlín 1977, págs. 16-17, 545; traducido del ruso por Günter Dalitz. En Estonia se conoce una variante de Jakob Hurt, a la que se le dio el título ''El granjero, el oso y el zorro'' en alemán.Richard Viidalepp (ed.): ''Cuentos populares de Estonia''. Akademie-Verlag, Berlín 1980, págs. 42–45, 437; Traducción de Eugenie Meyer. También se puede comparar la variante catalana|Cataluña de Joan Amades "Greedom Wolf, Grim Reaper Fox and the Toad".Felix Karlinger, Johannes Pögl (traductor y editor): "The Fairy Tales of World Literature - Catalan Fairy Tales". Eugen Diederichs Verlag, Múnich 1989, págs. 128–130, 278. En Aarne-Thompson-Uther-Index|Aarne-Thompson se ha creado un número separado para el motivo de los cuentos de animales en el tipo 9 B.

== Literatura ==
* Erna Wassiljewna Pomeranzewa | Erna Pomeranzewa (ed.): ''Cuentos populares rusos''. Akademie-Verlag, Berlín 1977, págs. 16-17, 545; Traducido del ruso por Günter Dalitz.
* Heinz Mode, Arun Ray (ed.): ''Cuentos de hadas de Bengala'', Insel-Verlag, Leipzig 1984, págs. 114-115, 412.
* Richard Viidalepp (ed.): ''Cuentos populares de Estonia''. Akademie-Verlag, Berlín 1980, págs. 42–45, 437; Traducción de Eugenie Meyer.
* Felix Karlinger, Johannes Pögl (traductor y editor): ''Los cuentos de hadas de la literatura mundial - Los cuentos de hadas catalanes''. Eugen Diederichs Verlag, Munich 1989, págs. 128–130, 278.



Categoría: Literatura (siglo XX)
Categoría:Literatura (bengalí)
Categoría:Obra literaria
Categoría:Cuentos de hadas de animales

More details: https://de.wikipedia.org/wiki/Das_dumme_Krokodil

Quick Reply

Change Text Case: 
   
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post