La '''Canción de las olas del mar Báltico''' ''(Donde las olas del mar Báltico llegan a la playa)'' es una canción casera popular basada en el poema en bajo alemán “Mine Home” de la poeta local de Pomerania Occidental Martha Müller-Grählert. La melodía es de Simon Krannig. La canción de las olas del Mar Báltico pasó a ser conocida en la versión revisada como '''Friesenlied''' o '''North Sea Wave Song''' ''(Donde las olas del Mar del Norte llegan a la playa)'' de Friedrich Fischer-Friesenhausen.
== Creación ==
La poeta Martha Müller-Grählert nació en Barth y creció en la península de Zingst, en la costa de Mecklemburgo-Pomerania Occidental. En la diáspora berlinesa, donde vivió durante nueve años, escribió varios poemas en bajo alemán, que publicó en 1907 en el volumen de poemas Schhelmenstücken - Plattdütsche Poems de Martha Müller Grählert. El primer poema de las piezas picarescas fue ''Mine Heimat''.
El poema local apareció en la revista Meggendorfer-Blätter en 1908 y llegó así a un público más amplio. En 1911, ''Mine Heimat'' se incluyó en la colección de canciones ''Plattdütsch Leederbok'', pero con el nuevo título ''Sehnsucht nah de Heimat'' y con la conocida melodía de la canción ''Freiheit, die ich mein''.Claus Stephan Rehfeld: [https://www.deutschlandfunkkultur.de/wo ... n-100.html ''“Wo de Baltic Sea Waves Trek…”''] en Deutschlandradio Kultur del 4 de julio de 2011.
== Hogar mío (1907) ==
:Donde las olas del Mar Báltico golpean la playa,
:Donde la aulaga amarilla yace en la arena de las dunas,
:Donde las gaviotas gritaban fuerte en el Stormgebrus, -
:Esa es mi casa, ahí es donde vivo.
:Bueno y olas rodantes, min weigenlied,
:Un las altas dunas, te bendiga, min Kinnertied,
:Bendice mi anhelo y mi deseo,
:En el mundo hay más tierra y mar.
:Quiero la vida que satisfaga mi deseo,
:Él me dará todo lo que llena mi corazón,
:Se acabó todo lo que me atormentaba y dibujaba,
:Ahora encontró la paz, pero el anhelo desapareció.
:Anhelo de algo, país insular tranquilo,
:Donde las olas golpean la playa blanca,
:Donde las gaviotas gritaban fuerte en Stormgebrus, –
:Porque ahí es donde está mi casa, ahí es donde vivo.
== Canción de las olas del Mar Báltico ==
Alrededor de 1908, un vidriero de Flensburgo encargó al compositor de Zurich (Zúrich) Simon Krannig que le pusiera música al poema. El texto de las ''hojas de Meggendorfer'' sirvió de modelo. Krannig terminó de componer la melodía ese mismo día. Unas semanas más tarde, en el funeral del vidriero de Flensburgo, tuvo lugar el estreno de la Canción de las olas del mar Báltico a cargo del coro masculino alemán en Zúrich.Claus Stephan Rehfeld: [https://www.deutschlandfunkkultur.de/wo ... n-100.html ''"Donde caminan las olas del Mar Báltico..."''] en Deutschlandradio Kultur a partir del 4 de julio. 2011.
== Canción frisia ==
El escritor étnico Friedrich Fischer-Friesenhausen adaptó la canción de las olas del Mar Báltico para la costa del Mar del Norte. De ''Donde viajan las olas del Mar Báltico'' lo transformó en ''Donde viajan las olas del Mar del Norte''. Hizo imprimir su texto en postales, Fischer-Friesenhausen publicó las partituras de su adaptación en su Friesen-Verlag y en 1922 consiguió los derechos musicales de ''Donde viajan las olas del Mar del Norte'' 4 de julio de 2011 Cultura.
El Nordische Rundfunk AG (NORAG) interpretó varias veces la canción de las olas del mar del Norte y, en mayo de 1934, la canción apareció en el documental Heimat im Meer - A Film Song from the Halligwelt. Escúchalo.[https://www.filmportal.de/film/heimat-i ... ebcd7295d0 ''Home in the Sea - Una canción cinematográfica del Halligwelt''] en filmportal.de
== Literatura ==
* Irene Blechle: "La poesía y el origen de la "Canción de las olas del mar Báltico". En memoria de Martha Müller-Grählert (1876-1939)''. En: ''Pomerania. Revista de cultura e historia". Número 4/2007, * Rudi Czerwenka: De Boltenhagen a Ahlbeck - Costa del Mar Báltico de Mecklemburgo-Pomerania Occidental. Historia e historias para recién llegados, turistas y otros recién llegados. BS-Verlag, Rostock 2009.
* Claus Stephan Rehfeld: [https://www.deutschlandfunkkultur.de/wo ... n-100.html ''"Donde las olas del mar Báltico viajan..."''] en Deutschlandradio Kultur del 4 de julio de 2011 ([https://bilder.deutschlandfunk.de/FI/LE ... df-100.pdf Manuscrito-pdf; 120 kB])
* Claus Stephan Rehfeld: [https://www.mare.de/die-nordostseewelle-content-709 ''Die Nordostseewelle''] en Mare (revista)|Mare
* [https://www.lieder-archiv.de/wo_de_osts ... 20002.html ''Donde las olas del Mar Báltico llegan a la playa''] en el Archivo Alojado Lieder
* *
Categoría:Poema
Categoría:Canción 1909
Categoría:Canción (siglo XX)
Categoría:Lengua baja alemana
More details: https://de.wikipedia.org/wiki/Ostseewellenlied