Romance siríaco de AlejandroProyectos de artículos

Artículos preliminares
Guest
 Romance siríaco de Alejandro

Post by Guest »

El Romance siríaco de Alejandro (conocido en siríaco como Tašʿītā d̄ʾAleksandrōs) es un texto cristiano anónimo en la tradición del Romance griego de Alejandro. Romance de Pseudo-Calístenes, potencialmente traducido al siríaco (Lengua siríaca) a finales del siglo VI o principios del VII. Al igual que la Res gestae Alexandri Macedonis|''Res gestae Alexandri Macedonis'' de Julio Valerio Alejandro Polemio, el Romance armenio de Alejandro|''Romance armenio de Alejandro'' y la Historia de preliis|''Historia de preliis'' de León el Arcipreste, el ''Romance'' siríaco pertenece a la recensión α del ''Romance'' griego, como lo representa el manuscrito griego A (''París''. 1711). Otro texto, la Leyenda Siriaca de Alejandro|''La Leyenda Siriaca de Alejandro'', aparece como un apéndice en manuscritos del ''Romance sirio de Alejandro'', pero este es el trabajo de redactores posteriores y no refleja una relación original entre los dos.
El "romance" siríaco tuvo una enorme influencia, ya que se produjeron traducciones y versiones del mismo a lo largo de la antigüedad tardía, la Edad Media y el período moderno temprano en Europa, Asia y África. En un estudio realizado por Friedrich Pfister, se registraron más de doscientas derivaciones del texto.
El texto fue traducido por primera vez al inglés en 1889 por E. A. Wallis Budge.
== Procedencia ==
Basado en sus manuscritos supervivientes, algunos sugieren un origen de la en la alta Mesopotamia a manos de una figura religiosa nestoriana (Nestorianismo) (como un sacerdote o un monje).
Theodor Nöldeke ha argumentado de manera influyente que fue traducido de una versión perdida (Persa medio (Pahlavi) del "Alexander Romance",
== Estructura ==
Al igual que el romance griego, la versión siríaca se divide en tres secciones (o libros) principales. En siríaco, el primer libro contiene 47 capítulos, el segundo 14 capítulos y el tercero 24 capítulos (para un total de 85 capítulos). El texto siríaco carece de prólogo pero tiene una conclusión que aparece en el capítulo 22 del tercer libro de la edición de Budge. El contenido se estructura en diversos temas o ''topoi'', como batallas, información geoantropológica, elementos biográficos, etc.
== Trama ==
En términos generales, el ''Romance'' siríaco sigue de cerca al griego en términos de la trama general. Es un texto pluritemático y se puede dividir en tres narrativas principales.
* La juventud y la educación de Alejandro
* Sus operaciones militares contra griegos, macedonios, persas e indios
* Testamento y muerte de Alejandro

La historia comienza describiendo cómo el faraón egipcio Nectanebo II, enterándose de la traición de los dioses contra él, escapa de Egipto a Macedonia (Macedonia (antiguo reino)). Entra en contacto con el rey Felipe II (Felipe II de Macedonia) y su esposa Olimpia. Fingiendo ser el dios Amón, deja embarazada a Olimpias, que se llama Alejandro después de haber nacido de Filipo (sin sospechar que el niño no es suyo). Alejandro comienza a ser educado por los hombres más sabios disponibles en la corte y, a una edad temprana, muestra sus habilidades militares, por ejemplo en una competencia de carreras de caballos. No pasa mucho tiempo antes de que Alejandro comience a desear establecer un imperio universal. Continúa conquistando las ciudades griegas y macedonias y el Imperio aqueménida (Persa) (Imperio aqueménida). Durante el "discurso de despedida", una profecía del Vaticinium ex eventu (Vaticinium ex eventu) revela el complot para matar a Alejandro. El ciclo narrativo de la muerte de Alejandro está formado por su última voluntad y su fallecimiento. Está enterrado en Alejandría, Egipto, la ciudad más grande que fundó durante su viaje y conquistas.
La trama narrada anteriormente sigue la del Romance griego. Sin embargo, el ''Romance'' siríaco también contiene varios episodios propios que no se encuentran en el original, como el viaje de Alejandro a China, la matanza de un dragón alimentándolo con bueyes llenos con yeso, brea y azufre, y el viaje de Alejandro por el desierto luchando contra los nómadas, la fundación de las ciudades de Samarcanda y Merv y la construcción de un templo de Rea/Nâni. Otros cambios incluyen la pérdida de varios contenidos del griego, una importante transformación y ampliación de la carta de Alejandro a Aristóteles (la "carta milagrosa") y aventuras únicas registradas después del episodio de la "noche de los horrores". La historia que ganaría mayor resonancia en la literatura posterior sería la visita de Alejandro a China; aunque enteramente ficticio, surgió como producto de algunos (limitados) intercambios culturales con la región en períodos posteriores a la vida de Alejandro. No existe conocimiento sustancial de China sobre el texto, aunque el texto es consciente de que una exportación importante fue la seda.

== Manuscritos ==
Se conocen cinco manuscritos del Romance siríaco, que han sido denominados de la A a la E. Los siguientes comentarios y descripciones de los manuscritos se citan de Monferrer-Sala 2011.
* A = BL. Agregar. 25875. Papel. 36 requisitos. 362 hojas divididas en dos columnas de 28 líneas, de aproximadamente 8 7/8 pulgadas por 6 1/8 pulgadas. Buena escritura Strangelā con numerosos puntos vocálicos. Fechado en 1708–9 d.C. (= AG 2020–21).
* B = Sociedad Oriental Americana. Papel. 18 requisitos. 185 hojas con 20 líneas por página, aproximadamente 8 3/8 pulgadas por 6 5/8 pulgadas. Buena escritura extraña con numerosos puntos vocálicos. Fechado en 1844 d.C. (= AG 2155). Es una copia hecha por el reverendo J. Perkins en Urmia de un manuscrito más antiguo desconocido.27 El MS B El MS B tiene varias glosas en fallīḥī, la variedad dialectal neoaramea en Urmia.
*D = Propiedad de E.A. Presupuesto de Wallis. Papel. 12 requisitos. 123 hojas paginadas en grafemas siríacos (ʾ-rkg) con 22 líneas por página, aproximadamente 14 pulgadas por 8 ½. Escritura extraña en negrita y precisa con numerosos puntos vocálicos. El texto es la copia encargada por Budge en 1886 a un escriba llamado ʾŌšaʿnā de un manuscrito fechado en 1848 d.C. (= AG 2159), cuyos errores fueron corregidos por el copista en varios lugares.
* E = Propiedad de E.A. Presupuesto de Wallis. Papel. 15 quires. 160 hojas con 20 líneas por página, aproximadamente 9 ¼ pulgadas por 6 ¾. Se trata de otra copia de un texto encargado por Budge, también de 1886, de un antiguo manuscrito nestoriano, conservado en la Biblioteca de Alqōš. La copia, realizada por un “escriba de primera”, fue contrastada con el original y corregida por el Patriarca caldeo.30 Se trata de otro texto cuya copia fue encargada por Budge, también en 1886, a partir de un antiguo manuscrito nestoriano que permanece en el Biblioteca Alqōš. La copia hecha por un “escriba de primer nivel” fue contrastada con el original y corregida por el Patriarca Caldeo.

== Ver también ==

* Alejandro Magno en la leyenda
* Qissat al-Iskandar

=== Citas ===

=== Fuentes ===

* *
Textos cristianos del siglo VII
Romance de Alejandro
Textos en siríaco

More details: https://en.wikipedia.org/wiki/Syriac_Alexander_Romance

Quick Reply

Change Text Case: 
   
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post