'''Documentación de la lengua malgache''' rastrea los primeros registros de la lengua malgache compilados por exploradores, comerciantes y misioneros europeos del siglo XVII al XIX. Las principales fuentes tempranas forman un corpus cronológico que va desde la primera lista de palabras malgache-holandés compilada por Frederick de Houtman (1603) y los primeros números malgache-francés registrados por François Martin de Vitré (también 1603) hasta el primer diccionario inglés-malgache, publicado en 1835. Estas obras registran el malgache tal como se hablaba en varias regiones costeras, abarcando vocabularios, números, diálogos y, en instancias posteriores: diccionarios y oraciones. Los misioneros de la London Missionary Society (LMS) produjeron las principales contribuciones finales a esta temprana tradición documental; su diccionario inglés-malgache de 1835, basado predominantemente en el dialecto merina, marca la transición al malgache estandarizado moderno.
== Primeros registros holandeses y franceses (1603) ==
En 1603, Federico de Houtman publicó en Ámsterdam el "Spraeck ende Woord-boeck inde Maleysche ende Madagaskarsche Talen", que contiene vocabulario y diálogos entre holandés y malgache.
=== Números en antiguo malgache (sur y norte, 1603) ===
=== Elementos léxicos recopilados por Houtman (antiguo malgache del norte) ===
== Registros de Richard Boothby de la Bahía de San Agustín (1646) ==
Richard Boothby, en su obra de 1646 Un breve descubrimiento o descripción de la isla más famosa de Madagascar, o San Lorenzo, registró varias palabras de los habitantes de la bahía de San Agustín (en la actual Toliara). El idioma que se habla en esa región ahora se clasifica como parte del dialecto Vezo, que pertenece al grupo de dialectos malgaches del sur, que probablemente representa una forma temprana de Proto-Vezo.
== Vocabulario malgache del sur de François Cauche (1651) ==
François Cauche viajó principalmente por el sur de Madagascar, en las regiones habitadas por Antanosy, Mahafaly y Antandroy (Ampatres), pero también brevemente a lo largo de la costa oriental entre los Antaimoro (Matatane) y alrededor de la bahía de Antongil (Betsimisaraka septentrional). Recopiló principalmente vocabulario del sur, donde realizó la mayor parte de sus intercambios comerciales. Es el primero en registrar conversaciones en malgache, probablemente de variedades malgaches del sur y del este, necesarias para la comunicación y el comercio.
=== Números en antiguo malgache del sur (Cauche, 1651) ===
=== Elementos léxicos recopilados por Cauche (antiguo malgache del sur) ===
== Vocabulario malgache-francés de Étienne de Flacourt (1658) ==
Un pequeño vocabulario malgache-francés compilado por Étienne de Flacourt, ex gobernador del asentamiento francés en Fort-Dauphin (Tolagnaro) (Fort Dauphin (Madagascar)), se publicó en París en 1658. Es la primera obra impresa que incluye oraciones en malgache. Flacourt probablemente contribuyó al diccionario y al catecismo preparado por los Padres Lazaristas, a quienes luego presentó al futuro San Vicente de Paúl.
=== Vocabulario comparativo y numerales (Flacourt, 1658) ===
== Vocabulario malgache del sur de Robert Drury (1729) ==
Robert Drury, un marinero inglés que pasó 15 años en el sur de Madagascar (incluidos Androy, Fierenana, ahora conocido como Tulear, y Menabe), recopiló un vocabulario de palabras del sur de Madagascar tal como se hablaban a principios del siglo XVIII, que publicó en sus memorias, "Madagascar, or Robert Drury's Journal", en 1729 con la ayuda de Daniel Defoe.
=== Números en malgache del sur (Drury, principios del siglo XVIII) ===
=== Vocabulario comparativo (Drury) ===
== Registros de Le Gentil del norte y sur de Madagascar (década de 1760) ==
Durante su visita a Madagascar, Guillaume Le Gentil registró varias palabras malgaches, utilizadas principalmente en las regiones del noreste (en particular, la bahía de Antongil, Sainte-Marie y Foulpointe), así como en Fort-Dauphin. No proporcionó detalles sobre el dialecto que se habla en Fort-Dauphin, mencionando sólo diferencias en los saludos. Su trabajo se centró principalmente en el dialecto del norte en su libro Voyage dans les mers de l'Inde, publicado en 1781. Le Gentil residió en Madagascar en tres ocasiones, en 1761, 1762 y 1763.
== Diccionario de Claude Bernard Challan (1773) ==
Claude Bernard Challan compiló un vocabulario en el siglo XVIII con la ayuda de dos esclavos malgaches, recopilando principalmente palabras del centro y este de Madagascar, especialmente Betsimisaraka y Merina. Según Linah Ravonjiarisoa, esta edición es más rica y moderna e incluye, por primera vez traducida, una muestra de palabras merina.
En 1773, la Imprenta Real de Mauricio publicó su obra como ''Challan, Claude Bernard (Abad), Vocabulaire malgache distribué en deux Parties: La première: françois et malgache – la seconde: malgache et françois'', que constituye el primer diccionario malgache-francés y francés-malgache.
=== Números y vocabulario en el diccionario de Challan (1773) ===
== Manuscritos de Barthélemy Huet de Froberville (1816) ==
En 1816, Barthélemy Huet de Froberville compiló varios manuscritos importantes que documentaban la lengua malgache en Île de France (actual Mauricio). Aunque nunca se imprimieron, estas obras, en particular su diccionario francés-malgache, fueron más tarde fundamentales para el desarrollo de los estudios lingüísticos malgaches. En 1833, J. Dumont d'Urville publicó un extracto del "Gran Diccionario" de Froberville sin reconocerlo como autor. El trabajo de Froberville inspiró los esfuerzos misioneros para actualizar un nuevo diccionario en el dialecto hablado principalmente en Imerina, que se publicó más tarde en 1835 como el primer diccionario inglés-malgache y se acerca más al malgache estándar actual.
== El primer diccionario inglés-malgache (1835) ==
En 1835 se publicó el primer diccionario inglés-malgache, basado en gran medida en el dialecto merina de Imerina. Esta obra, compilada por misioneros influenciados por los manuscritos anteriores de Froberville, representa un paso significativo hacia la estandarización del malgache. Está mucho más cerca del malgache estándar moderno que los registros anteriores, lo que refleja el surgimiento del dialecto merina como la variedad de prestigio que más tarde formaría la base del malgache oficial.
== Ver también ==
* Idioma malgache
More details: https://en.wikipedia.org/wiki/Documenta ... y_language
Documentación de la lengua malgache. ⇐ Proyectos de artículos
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
Mobile version