El hijo del Padishah y el caballo ⇐ Proyectos de artículos
Artículos preliminares
-
Anonymous
El hijo del Padishah y el caballo
Post by Anonymous »
''El hijo de Padishah y el caballo'' (idioma turco: ''Padişahın Oğlu ile Atı'') es un cuento turco recopilado de una fuente en Afyon. Está clasificado en el índice internacional Aarne-Thompson-Uther como ATU 314, "Goldener". Trata de una amistad entre el hijo de un rey y un caballo mágico que se ven obligados a huir para salvar sus vidas debido a la madrastra del niño, y llegar a otro reino, donde el niño adopta otra identidad.
More details: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Son_o ... _the_Horse1767833164
Anonymous
[h4] ''El hijo de Padishah y el caballo'' (idioma turco: ''Padişahın Oğlu ile Atı'') es un cuento turco recopilado de una fuente en Afyon. Está clasificado en el índice internacional Aarne-Thompson-Uther como ATU 314, "Goldener". Trata de una amistad entre el hijo de un rey y un caballo mágico que se ven obligados a huir para salvar sus vidas debido a la madrastra del niño, y llegar a otro reino, donde el niño adopta otra identidad.
Aunque difiere de las variantes en las que un héroe adquiere cabello dorado, su secuencia inicial (persecución por parte de la madrastra del héroe) es considerada por los estudiosos como una apertura alternativa al mismo tipo de cuento.
== Fuente ==
La historia fue recopilada del informante Emine Cengelci, de Afyon.
== Resumen ==
En este cuento, un rey tiene un hijo al que le gusta cazar. Un día, captura un caballito de mar en la playa y lo lleva a los establos, a pesar de las objeciones de su padre, y lo alimenta con heno cada vez que regresa de la escuela. La madre del príncipe se enamora de un rey extranjero y conspira con él: su amante le aconseja fingir una enfermedad y pedirle una cura para el hígado del caballito de mar, así podrán deshacerse del caballo y del príncipe. La reina sigue sus instrucciones y pide a su marido, el sultán, que sacrifique el caballo de su hijo por su hígado. El caballito de mar habla con el príncipe, le revela el engaño de la reina y trama un contraplan con el príncipe, quien le pedirá un último paseo en el caballito de mar sobre una silla de oro. A la mañana siguiente, el príncipe accede a sacrificar el caballo, pero le pide a su padre un último paseo en el equino. El sultán accede a complacer a su hijo, que da tres vueltas alrededor del palacio y luego el caballo se aleja volando del palacio hacia el desierto. El príncipe y el caballo llegan a otra tierra, donde el príncipe cambia ropa con un pastor en el camino y se pone una vejiga de oveja en la cabeza. El caballito de mar le da parte de su melena al príncipe y se aleja al galope.
El príncipe se aventura en el nuevo país y encuentra trabajo como jardinero del rey local. Un día, el jardinero le pide a su ayudante calvo que cuide el jardín mientras él está fuera, y el príncipe convoca a su caballito de mar para que pasee por el jardín del rey, evento del que fue testigo la princesa más joven. El jardinero jefe regresa y se queja con KEloglan por el jardín destruido, pero la princesa sale en defensa de este último y miente que un caballo blanco pisoteó las flores. Esto sucede una segunda vez y una tercera vez. La princesa va a hablar con Keloglan y le da un pavo asado relleno de monedas de oro y un pollo asado al jardinero jefe, pero Keloglan le da el pavo relleno al jardinero.
Más tarde, mientras el sultán local se reúne con sus visires, la tercera princesa llama a Keloglan para entregarle a su padre un plato con tres sandías. El Keloglan entrega los frutos al rey y a los visires, y el Gran Visir lo interpreta correctamente como una analogía de la posibilidad de casarse de las princesas y sus deseos de casarse de inmediato. Así, el sultán envía al aullador a convocar pretendientes a reunirse en palacio para que las princesas arrojen una manzana al marido de su elección. La princesa mayor elige al hijo del Gran Visir y la del medio al visir del medio, salvo el más joven. El rey envía a buscar a los solteros desaparecidos, uno de los cuales es el KEloglan, y la tercera princesa le arroja su manzana al Keloglan. El rey se niega a casar a su hija con el humilde ayudante del jardinero y le pide que vuelva a tirarlo, que ella también arroja a Keloglan. El rey cede y acepta la elección de su hija.
Entonces, el sultán está en guerra contra el rey de Rusia y Keloglan le pregunta a su esposa si su padre puede darle una montura y una espada. La princesa dice que Keloglan tiene su propio caballo, pero Keloglan insiste en que su padre le dé un caballo. La princesa le pide el equipo al sultán y él le dice que hay una mula coja y un solo rifle para él. Keloglan se pone el escaso equipo y se une a la guerra. A distancia, frota los pelos del caballo y lo llama, y se encuentra en el camino con un anciano. El anciano pregunta adónde va Keloglan, luego escupe en la boca del caballo con la bendición de que Dios no lo derribe, y explica que debe hacer un saludo; Cualquiera que sea el lado que le devuelva el saludo es el lado en el que debe luchar. Sucede así y el príncipe se une al ejército del sultán y luego espera la llegada de las tropas rusas. Derriba a las tropas, luego regresa a su humilde disfraz de Keloglan, mientras sus cuñados pasan junto a él y mencionan al misterioso joven que luchó con ellos.
A la mañana siguiente, Keloglan sale de su gallinero montado en una mula coja, pero llama a su caballo y cabalga hacia el campo de batalla. Promete tomar al rey enemigo de Rusia por la barba. Sucede así, y el sultán decapita al rey ruso, pero accidentalmente hiere al caballero. El rey se cubre la herida con un pañuelo cosido por la princesa y abandona el campo de batalla para volver a disfrazarse de Keloglan. El sultán pasa por Keloglan intentando sacar su mula del pantano.
Más tarde, el sultán pierde la vista y un médico le receta leche de león como cura. Los yernos cabalgan hacia el desierto para encontrarlo. Keloglan le pregunta a su esposa si el sultán puede proporcionarle un caballo, y la princesa responde que Keloglan tiene el suyo, pero él insiste en que le dé una montura que le dé el sultán. Así, se le entrega una mula coja a Keloglan. Fuera de la vista, convoca a su leal caballo y se encuentra con el mismo anciano, quien adivina en un espejo la ubicación de un león que puede proporcionarle leche, si Keloglan le quita la espina de su pata. Keloglan cabalga hasta la ubicación del león y le dispara una flecha a su pata. Al darse cuenta de que ha sido ayudado, el león promete entregarle su leche. Los cubos de la leona aparecen y aceptan dejar que el humano tome la leche de su madre, por lo que Keloglan embotella un poco y luego instala una tienda de campaña para esperar a sus cuñados.
Los cuñados llegan y reconocen al hombre de la tienda como el caballero que salvó a su ejército y le piden un poco de leche de león. El desconocido, al que no reconocen como Keloglan, el jardinero, acepta un trato: la leche a cambio de marcarles las caderas con los cascos de su caballito de mar. Se hace un trato, pero Keloglan les da leche de cabra y corre hacia la mula coja atrapada en el barro para mantener las apariencias cuando sus cuñados pasan junto a él. Keloglan envía a su esposa a la sultana con una taza de leche de león, que la princesa le da a su padre, el sultán. A pesar de algunas reservas, la sultana moja la leche en los ojos del sultán, que mejoran un poco. Esto ocurre durante los dos días siguientes, hasta que la leche devuelve la vista al sultán.
La princesa ve el pañuelo con el sello real que cosió en el brazo de su marido y le pregunta al sultán dónde está el pañuelo que ella hizo. El sultán dice que lo ha atado alrededor del brazo del caballero y la princesa admite que su marido, Keloglan, lo lleva puesto. El sultán va a comprobarlo por sí mismo y se da cuenta de que Keloglan fue el caballero que salvó el reino y ordena a algunos guardias que lleven al dormido Keloglan al palacio. Keloglan se despierta en palacio, se quita el disfraz y convoca a su caballo para presentarse ante el sultán. Señala las marcas de los cascos en las caderas de los otros yernos, que coinciden con los cascos de su caballo. El sultán lo comprende todo y nombra a Keloglan como su sucesor.
== Análisis ==
=== Tipo de cuento ===
El cuento está clasificado en el índice Aarne-Thompson-Uther como tipo ATU 314, "The Goldener": un joven de cabello dorado trabaja como jardinero del rey. El tipo también puede comenzar con el príncipe siendo por alguna razón el sirviente de un ser malvado, donde obtiene los mismos dones, y el cuento continúa como en esta variante.Stith Thompson, ''The Folktale'', págs. 59-60, University of California Press, Berkeley, Los Ángeles, Londres, 1977.El-Shamy, Hasan (2004). ''Tipos de cuentos populares en el mundo árabe: un índice de tipos de cuentos con orientación demográfica''. Bloomington: Prensa de la Universidad de Indiana. pag. 138 (entrada nº 57).
==== Episodios introductorios ====
Los estudiosos señalan tres episodios iniciales diferentes para este tipo de cuento: (1) el héroe se convierte en sirviente de un mago y se le prohíbe abrir cierta puerta, pero lo hace y moja su cabello en un charco de oro; (2) el héroe es perseguido por su madrastra, pero su leal caballo le advierte y posteriormente ambos huyen; (3) el héroe es entregado al mago como pago por la ayuda del mago con el problema de infertilidad de sus padres.Johannes Bolte|Bolte, Johannes; Jiří Polívka (lingüista) | Polívka, Jiri. ''Anmerkungen zu den Kinder-u. hausmärchen der brüder Grimm''. Banda de goteo (NR. 121-225). Alemania, Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1918. p.97.Uther, Hans-Jörg (2004). ''Los tipos de cuentos populares internacionales: una clasificación y bibliografía, basada en el sistema de Antti Aarne y Stith Thompson''. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pag. 198.
El folclorista estadounidense Barre Toelken reconoció la difusión del tipo de cuento en el norte, este y sur de Europa, pero identificó tres subtipos: uno que aparece en Europa (Subtipo 1), en el que el protagonista se convierte en sirviente de una persona mágica, encuentra el caballo que habla y descubre la verdadera naturaleza malvada de su benefactor, y adquiere un color dorado en alguna parte de su cuerpo; una segunda narrativa (Subtipo 3), encontrada en Grecia, Turquía, el Cáucaso, Uzbekistán y el norte de la India, donde el protagonista nace mediante el uso de una fruta mágica; y un tercero (Subtipo 2). Según Toelken, este subtipo 2 es "el más antiguo", encontrándose "en el sur de Siberia, Irán, los países árabes, el Mediterráneo, Hungría y Polonia". En este subtipo, el héroe (que puede ser un príncipe) y el potro nacen al mismo tiempo y se hacen amigos, pero sus vidas están en juego cuando la madre del héroe pide el órgano vital del caballo (o intenta matar al niño para ocultar su aventura), lo que motiva su huida de su tierra natal a otro reino.Toelken, Barre. "Los icebergs del cuento popular: conceptos erróneos, mal uso, abuso". En: Carol L. Birch y Melissa A. Heckler, eds. ''[https://books.google.com/books?id=nPC8HCzljFYC&q=%22youth+transformed+to+a+horse%22&pg=PA35 ¿Quién lo dice? – Ensayos sobre cuestiones fundamentales en la narración contemporánea]''. Little Rock, Arkansas: August House Publishers, 1996. págs. 42-43.
===Motivos===
La profesora Anna Birgitta Rooth declaró que el motivo de la persecución del héroe por parte de la madrastra aparece en el tipo de cuento 314 en variantes de las regiones eslavas (Pueblos eslavos), Europa del Este y Cercano Oriente. También conectó este motivo con parte del ciclo ''Cenicienta'', en una variación que involucra a un héroe masculino y su vaca.Rooth, Anna Birgitta. ''El ciclo de Cenicienta''. Lund, 1951. págs. 138-139.
==== Nacimiento del héroe y del caballo a través de la manzana ====
En el Typen türkischer Volksmärchen ("Catálogo de cuentos populares turcos"), ideado por los eruditos Wolfram Eberhard y Pertev Naili Boratav. Según su sistema, abreviado como TTV, EbBo o EB, en el tipo TTV 247, Schah Ismail (turco: Şah İsmail), un derviche le da una manzana a un padishah; su esposa da a luz un hijo y su yegua un potro; algún tiempo después, la nueva esposa del padishah tiene una aventura con un visir y conspira para matar a su hijastro, pero el caballo le advierte; por último, la madrastra finge estar enferma y pide la carne del caballo como cura, lo que impulsa su huida.Eberhard, Wolfram; Boratav, Pertev Nailî. ''[https://opendata.uni-halle.de/handle/1981185920/36665 Typen türkischer Volksmärchen]''. Wiesbaden: Steiner, 1953. pp. 300, 421. Eberhard y Boratav también defendieron la antigüedad de la historia y que sus "elementos centrales" (el nacimiento del héroe y el potro; el adulterio y las amenazas de la madrastra; las advertencias del caballo) ya existen en el cuento de ''Bey Börek''.Eberhard, Wolfram; Boratav, Pertev Nailî. ''[https://opendata.uni-halle.de/handle/1981185920/36665 Typen türkischer Volksmärchen]''. Wiesbaden: Steiner, 1953. pág. 301.
==== Búsqueda del remedio ====
Un motivo que aparece en el cuento tipo 314 es que el héroe tiene que encontrar una cura para el rey enfermo, a menudo la leche de un determinado animal (por ejemplo, una leona). Según la erudita Erika Taube, este motivo ocurre en cuentos desde el norte de África hasta el este de Asia, incluso entre los pueblos de habla árabe (lengua persa y árabe). Taube, Erika. "Löwenmilch" [Leche de león]. En: Enzyklopädie des Märchens en línea. Editado por Rolf Wilhelm Brednich, Heidrun Alzheimer, Hermann Bausinger, Wolfgang Brückner, Daniel Drascek, Helge Gerndt, Ines Köhler-Zülch, Klaus Roth y Hans-Jörg Uther. Berlín, Boston: De Gruyter, 2016 [1996]. pp. 1232-1233. De manera similar, Hasan M. El-Shamy señaló que la búsqueda del remedio del rey aparece como un evento subsidiario "en el área de la cultura árabe-bereber".
Eberhard y Boratav también indexaron los episodios de la obtención de leche de león para el rey y la secuencia de la guerra como diferentes tipos de cuentos en el Catálogo de cuentos populares turcos, pero señalaron que no existen de forma independiente y que ambos están "estrechamente relacionados" entre sí.Eberhard, Wolfram; Boratav, Pertev Nailî. ''[https://opendata.uni-halle.de/handle/1981185920/36665 Typen türkischer Volksmärchen]''. Wiesbaden: Steiner, 1953. págs. 311, 313. En el primero, indexado como TTV 257, ''Die Löwenmilch'' ("Leche de león"), el rey enferma y sus yernos tienen que buscarle la cura (leche de leona, pero puede ser de otro animal); el héroe lo encuentra primero y accede a dárselo a sus cuñados a cambio de que él les marque el trasero.Eberhard, Wolfram; Boratav, Pertev Nailî. ''[https://opendata.uni-halle.de/handle/1981185920/36665 Typen türkischer Volksmärchen]''. Wiesbaden: Steiner, 1953. págs. 310-311. En el segundo, titulado TTV 258, ''Der unbekannte Krieger'' ("El guerrero desconocido"), estalla la guerra y el héroe se lanza a la batalla para cambiar el rumbo; está herido y su suegro le cura la herida.Eberhard, Wolfram; Boratav, Pertev Nailî. ''[https://opendata.uni-halle.de/handle/1981185920/36665 Typen türkischer Volksmärchen]''. Wiesbaden: Steiner, 1953. págs. 312-313.
== Variantes ==
=== Turquía ===
==== Caballo del viento (Erdemli) ====
En un cuento turco de Erdemli con el título "Padişah Oğlu" ("El hijo del Padishah") o "Yel Ati" ("El caballo del viento"), un padishah tiene un hijo y su esposa muere, por lo que adora al niño. Convencido por sus visires, el padishah se vuelve a casar cuando el príncipe tiene diez o doce años. A la misma edad, en un paseo, el príncipe encuentra un caballo cojo y andrajoso que le pide a su padre que le compre. El príncipe adora al caballo y lo cuida hasta que se convierte en un excelente caballo. El caballo también es un caballo de viento, que puede hablar y sólo el príncipe puede oírlo. Un día, el príncipe sorprende a su madrastra y al visir en la cama. Así, los amantes ilícitos planean matar al niño para ocultar su aventura envenenando su comida: primero, un plato de aves y entrañas de pollo; a continuación, un plato de ganso; Por último, un plato de pavo. Ante las advertencias del caballo, el príncipe, llamado Shah Muhammed, evita comer cada plato. La nueva reina y el visir sospechan que alguien está advirtiendo al príncipe y deducen que es el caballo quien lo ayuda. Así, la reina finge estar enferma y el visir soborna a los médicos para que les receten carne de caballo del viento como cura. Se convence al padishah de que mate al animal. Al día siguiente, Shah Muhammed va a visitar su caballo en los establos, quien, entre lágrimas, le dice al niño que planean sacrificarlo y trama una manera de escapar: el príncipe pedirá un último paseo en el caballo y, después de un juego de jabalina, lo entregará, pero pedirá oro y aprovechará la oportunidad para huir. El príncipe finge ignorancia y va al encuentro de su padre, quien le explica la situación. Luego, el príncipe pide sus pertenencias y una silla de oro, lanza una jabalina y azota al caballo tres veces. Esto hace que el caballo se vaya volando con el príncipe a cuestas, mientras el padishah llora hasta caer ciego. Cuando el caballo del viento aterriza en otro país, le da al príncipe algunos de sus pelos y se marcha con sus pertenencias. Luego, el príncipe compra ropas de pastor calvo, pone un rumen de oveja en la cabeza y se disfraza de Keloglan, luego encuentra trabajo en el jardín del rey. Durante tres viernes consecutivos, el jardinero real ordena a su asistente que vigile el jardín contra los niños intrusos. Mientras el jardinero está fuera, Keloglan convoca al caballo quemándole el pelo, da una vuelta por el jardín y lo pisotea todo, luego despide a su montura. El jardinero regresa y regaña a Keloglan por el jardín en ruinas, pero la princesa interviene en su favor. La princesa se enamora del Keloglan y le envía un plato de pollo relleno de oro, pero Keloglan lo cambia por un plato de pollo y arroz destinado al jardinero. Algún tiempo después, las tres princesas hablan con su padre, el rey, sobre sus planes de matrimonio: la mayor quiere casarse con el hijo del visir derecho, la del medio con el hijo del visir izquierdo, mientras que la cadette quiere lanzar una manzana a su pretendiente entre una multitud de personas elegibles. El rey reúne a una multitud para que se pare debajo de la ventana del palacio, pero la princesa le retiene su manzana. Luego, el rey envía a buscar al Keloglan, a quien la princesa le arroja su manzana, indicándole su elección. Entonces el rey enferma y los médicos le recetan leche de león. Los yernos del rey reúnen cada uno su propio ejército y cabalgan para encontrar el remedio, mientras a Keloglan se le da una mula coja para que la monte. Mientras nadie mira, convoca a su leal caballo y pide que lo lleven ante el rey de los leones para pedirle la leche. Keloglan llega a la manada del león y le pide leche, y se da cuenta de que vienen sus cuñados. Keloglan engaña al dúo dándoles leche de burra a cambio de marcarles la espalda. Los yernos del rey le dan la leche equivocada y su salud empeora, luego Keloglan le da la correcta y mejora. Más tarde estalla la guerra y el rey envía a sus yernos a la batalla. Keloglan quiere unirse a la refriega y le dan otra montura coja. Nuevamente, convoca a su caballo y se lanza a la batalla, hiriéndose la muñeca en una pelea. Su suegro, el rey, va al encuentro del misterioso recién llegado y le pregunta si es amigo o enemigo, a lo que el extraño responde que es amigo del rey. El rey se da cuenta de la herida del caballero y le venda la herida con un pañuelo. El príncipe se aleja de la batalla y retoma su disfraz de Keloglan con su esposa. La princesa nota el pañuelo de su padre y lleva al monarca a encontrarse con su salvador. El rey reconoce su pañuelo y ordena a sus soldados que aten a Keloglan dentro de una alfombra y lleven al joven al palacio. Sucede así y Keloglan se despierta en el lecho del rey. Intenta mantener su humilde disfraz, pero el rey le dice que encontró el pañuelo. Keloglan luego dice la verdad y retoma su identidad principesca, diciendo que le gustaría llevarse a su esposa, la princesa, de regreso a su reino. El rey lo permite y le proporciona un séquito. Antes de que Shah Muhammed entre a su reino natal, el caballo del viento dice que el padishah está ciego y que la tierra de sus cascos puede curarlo. Shah Muhammed busca un poco de tierra y cura a su padre. El padishah se entera de la aventura de su esposa y los ahorca a ella y al visir.
==== Caballo del viento (Gaziantep) ====
En un cuento turco recopilado de un informante en Gaziantep con el título Yel Atı ("Caballo del viento"), un padishah no tiene hijos hasta que tiene un hijo con su esposa, quien luego muere. Más tarde, cuando el niño tiene sólo diez o doce años, los ministros del padishah le aconsejan que se vuelva a casar. Un día, cuando el príncipe pasea con su padre, el niño encuentra un mal caballo e insiste en llevárselo a casa. El padishah lo permite, y el niño cuida y alimenta al pésimo caballo hasta que se convierte en un excelente corcel. El caballo no es un animal común y corriente, pues es un Caballo del Viento, capaz de hablar, pero sólo el príncipe puede entenderlo. Un día, el príncipe descubre a su madrastra en la cama con el visir, pero lo mantiene en secreto. La reina conspira con el visir para matar al príncipe y ocultar su aventura, primero dándole al príncipe un plato envenenado con pollo. El príncipe va a hablar con el caballo al establo y lo encuentra llorando. El Caballo del Viento, que escuchó el plan de la reina, advierte al príncipe Shah Muhammad que evite la comida. Al día siguiente, la reina vuelve a intentarlo con un ganso envenenado, y al tercer día, con un pavo envenenado, que el príncipe evita comer. El visir supone que están ayudando al príncipe y deduce correctamente que es el Caballo del Viento en los establos. Luego conspira con la reina para fingir una enfermedad y con los médicos para recetarle carne de caballo de viento como remedio. La reina se tiñe la piel y esconde un poco de pan debajo de las sábanas para simular que sus huesos se rompen. El padishah se deja engañar y decide sacrificar el caballo de su hijo. Shah Muhammed va a los establos y encuentra a su caballo llorando de nuevo, esta vez por sí mismo, porque la reina planea sacrificarlo, pero el príncipe puede salvarlo: cuando el padishah anuncia al día siguiente su decisión, el príncipe debe pedir un último paseo en el caballo en la plaza para los juegos cirit, recoger sus pertenencias en una silla de montar dorada y clavar clavos de hierro en los cascos del caballo. Al día siguiente, sucede lo que predijo el caballo, y, mientras lanzan jabalinas, éste le pide al príncipe que los azote tres veces, para que escapen por el aire a otra tierra. El padishah llora por la desaparición de su hijo, se queda ciego y deja que el rey sea gobernado por su esposa y el visir. De regreso con el príncipe, el caballo aterriza y le agradece por salvarlo, le da dos pelos al príncipe para que los queme en caso de que necesite la ayuda del caballo y se aleja. Luego, el príncipe cambia de ropa con un pastor, ocultando su pedigrí real bajo el disfraz de Keloglan, y entra en otro reino, donde encuentra trabajo como asistente de jardinero. Algún tiempo después, el jardinero le ordena al príncipe, como asistente del jardinero, que proteja el jardín real de algunos niños revoltosos que jugarán y lo destruirán, cuando todos hayan ido a orar el viernes. Después de que el jardinero se va, el príncipe llama a su caballo, pasea por el jardín y luego despide a su amigo. El jardinero regresa y el príncipe cuenta la historia de que unos cuarenta caballeros invadieron el jardín. La princesa responde por él y la historia se repite durante los dos viernes siguientes. La princesa se enamora del Keloglan y le envía dos platos: un pollo con dorada y un pollo relleno de arroz. Keloglan acepta los regalos, pero se queda con el comestible. Keloglan supone que la princesa está enamorada de él. En cuanto a la princesa, ella y sus hermanas le cuentan al sultán sus planes de matrimonio: la mayor quiere casarse con el hijo del visir derecho, la del medio con el hijo del visir izquierdo y la más joven desea arrojar una manzana a su pretendiente elegido. Las [url=viewtopic.php?t=19318]personas que llaman[/url] reúnen una multitud bajo el palacio del sultán para que la princesa elija su suerte, pero Keloglan no está entre ellos. Luego, el sultán ordena a sus soldados que traigan al asistente del jardinero a la reunión, y la princesa le arroja la manzana. El sultán se enfurece por este giro de los acontecimientos y destierra a su cadete al gallinero. Enferma de asco y los médicos advierten que sólo la leche de león puede curarlo. Los yernos parten cada uno con un séquito en busca de leche de león, mientras que a Keloglan se le entrega una montura coja. Mientras está fuera de la vista, quema uno de los pelos de su caballo y convoca al caballo del viento, pidiendo que lo lleven ante el sultán de los leones para pedirle su leche. Shah Muhammed habla con el sultán de los leones, quien le da la leche de una leona recién amamantada. Mientras regresa al reino, Shah Muhammed se encuentra con sus cuñados y hace un trato: la leche (que cambia por leche de burra) a cambio de marcarles la espalda con un sello. Los yernos regresan con la leche equivocada, lo que empeora la salud del sultán, hasta que Shah Muhammed, disfrazado de Keloglan nuevamente, le da la leche correcta a su esposa, quien se la entrega a su padre. La condición del sultán mejora. Más tarde, estalla la guerra y los yernos del sultán marchan a la batalla. A Keloglan también se le da una montura coja, pero convoca su caballo nuevamente y se lanza a la batalla para salvar el reino de su suegro, tomando las armas de los enemigos como trofeos de batalla. Luego se encuentra con el sultán, quien nota su brazo sangrante y lo venda con su propio pañuelo con gemas incrustadas. El caballero desaparece del campo de batalla y el príncipe retoma su humilde disfraz de Keloglan, tumbado en el gallinero para descansar de la batalla. La princesa nota el pañuelo de su padre sobre su marido y llama al sultán para que lo compruebe por sí mismo: su marido Keloglan es su salvador en el campo de batalla. El sultán lleva a Keloglan a sus aposentos y lo confronta por el engaño, Keloglan confiesa todo y revela su origen principesco como Shah Muhammed. Shah Muhammad decide partir con su esposa al reino de su padre, donde descubre que se ha quedado ciego. El príncipe regresa a casa y utiliza la arena incrustada en los cascos de su caballo de viento para curar la ceguera de su propio padre. El padishah se alegra de reunirse con su hijo y luego se entera del engaño de su esposa. Cuelga a la reina y al visir, y celebra un nuevo matrimonio para Shah Muhammed.KÖKSEL, B. (1995). [https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezDetay.jsp?id=IVNLKWMZNaxF9hDLoGNeqQ&no=IVNLKWMZNaxF9hDLoGNeqQ Gaziantep Masalları Üzerine Bir İnceleme]. Yayımlanmamış Yüksek Doctora Tezi. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Konya. pp. 110-111 (resumen), 362-374 (texto del cuento n° 56). (En turco)
==== Otros cuentos ====
erudito alemán
=== Turcos búlgaros ===
En un cuento turco búlgaro (Turcos búlgaros) recopilado por un turkólogo
=== Pueblo Karapapakh ===
En un cuento del pueblo Karapapakh (Karapapakhs) con el título Bey Böÿrek, un padishah no tiene hijos. Aparece un hizir y le da una manzana para que se la entregue a su esposa y a la yegua, pero debe esperar hasta que el hizir regrese para nombrar al niño. La reina se come la manzana y se le dan las cáscaras a la yegua. Con el tiempo, la reina da a luz a un hijo y la yegua a un potro. La gente se reúne para nombrar al niño, algunos sugiriendo Ahmet o Mohammed, cuando Hizir regresa y le da al niño el nombre "Bey Böyrek". Algún tiempo después, la reina muere y el sultán se vuelve a casar. A la nueva reina no le agrada su hijastro. Un día, Bey Böyrek oye un sonido procedente de los establos y encuentra a su caballo, Benliboz, llorando. El caballo advierte al príncipe que su madrastra intentará matarlo. Cuando el príncipe regresa de la escuela, va a hablar con el caballo y lo encuentra llorando nuevamente, esta vez advirtiéndole al niño que no debe usar la ropa que le da su madrastra, y que debe encontrarse con un hombre en el mercado y comprarle otra prenda. De lo contrario, la madrastra envenena la mente del padishah sobre el niño y lo convence de que mate al caballo. Bey Böyrek se entera de esto y convence al padishah para que le permita dar un último paseo a caballo. Sucede así, y el príncipe da tres vueltas al patio, luego salta un muro y escapa con el caballo a otra tierra. En este nuevo reino, le dicen a Bey Böyrek que el rey desea casar a su hija con cualquiera que pueda traerle el agua de la vida. Cabalga hacia el desierto delante de los soldados del rey y se encuentra con una criatura a quien le explica el motivo de su búsqueda. La criatura mezcla un saco de trigo y otro de cebada y se los da a Bey Böyrek para darle una lección. Bey Böyrek hace sus abluciones y oraciones y, a la mañana siguiente, se encuentra con el mensajero de Allah, quien le trae el agua de la vida de un árbol. Bey Böyrek lleva el agua de la vida al rey. Como segunda prueba, participa en una carrera de caballos y, por último, como tercera prueba, tiene que volar por encima con el caballo. Bey Böyrek supera los desafíos y se casa con la princesa.
== Ver también ==
* Neznaiko
* Nemtudomka (cuento popular húngaro)
* El Potro Negro
* El héroe Neznay
== Notas ==
Cuentos de hadas turcos
Los caballos en la literatura
Caballos en la cultura
ATU 300-399 [/h4]
More details: [url]https://en.wikipedia.org/wiki/The_Son_of_the_Padishah_and_the_Horse[/url]
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
-
-
Incidente del estiércol de caballo
by Anonymous » » in Proyectos de artículosEl '''incidente de la manzana de caballo''', también conocido como '''ataque de la manzana de caballo''', es una anécdota de la historia de la ciudad de Düsseldorf sobre un incidente ocurrido el 14... - 0 Replies
- 40 Views
-
Last post by Anonymous
-
-
-
Defensor del Pueblo (caballo)
by Anonymous » » in Proyectos de artículos== Antecedentes ==
Ombudsman fue criado por James Hanly en Ballyhimikin Stud cerca de Nenagh, Irlanda.
El Defensor del Pueblo fue entrenado conjuntamente por John y Thady Gosden bajo la propiedad de... - 0 Replies
- 21 Views
-
Last post by Anonymous
-
-
-
M. Hijo del Siglo (miniserie)
by Anonymous » » in Proyectos de artículos* Stefano Bises
*Davide Serino
*Luca Marinelli
* Estudios Sky
* Fremantle (empresa)|Las fotos del apartamento
'''''METRO. Hijo del siglo''''' (
==Elenco==
* Luca Marinelli como Benito Mussolini
*... - 0 Replies
- 57 Views
-
Last post by Anonymous
-
-
-
Resultados de las elecciones generales de Columbia Británica de 1996 a caballo
by Guest » » in Proyectos de artículosLos siguientes son los resultados por conducción (distrito electoral) de las elecciones generales de Columbia Británica de 1996 celebradas el 28 de mayo de 1996.
==Resultados montando==
* Karl... - 0 Replies
- 76 Views
-
Last post by Guest
-
-
-
Merlerault (caballo)
by Guest » » in Proyectos de artículosEl Merlerault es una antigua raza de caballo (Lista de razas de caballos) que se originó en el cantón de Le Merlerault. Criado bajo el Antiguo Régimen, este mestizo supuestamente elegante se... - 0 Replies
- 41 Views
-
Last post by Guest
-
Mobile version